Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati

0.311.541 Protocole du 15 novembre 2000 contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée

Inverser les langues

0.311.541 Protocollo addizionale del 15 novembre 2000 della Convenzione delle Nazioni Unite contro la Criminalità organizzata transnazionale per combattere il traffico di migranti via terra, via mare e via aria

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Relation avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée
Art. 1 Relazione con la Convenzione delle Nazioni Unite contro la criminalità organizzata transnazionale
Art. 2 Objet
Art. 2 Scopo
Art. 3 Terminologie
Art. 3 Terminologia
Art. 4 Champ d’application
Art. 4 Ambito di applicazione
Art. 5 Responsabilité pénale des migrants
Art. 5 Responsabilità penale dei migranti
Art. 6 Incrimination
Art. 6 Penalizzazione
Art. 7 Coopération
Art. 7 Cooperazione
Art. 8 Mesures contre le trafic illicite de migrants par mer
Art. 8 Misure contro il traffico di migranti via mare
Art. 9 Clauses de protection
Art. 9 Clausole di salvaguardia
Art. 10 Information
Art. 10 Informazione
Art. 11 Mesures aux frontières
Art. 11 Misure di frontiera
Art. 12 Sécurité et contrôle des documents
Art. 12 Sicurezza e controllo dei documenti
Art. 13 Légitimité et validité des documents
Art. 13 Legittimità e validità dei documenti
Art. 14 Formation et coopération technique
Art. 14 Formazione e cooperazione tecnica
Art. 15 Autres mesures de prévention
Art. 15 Altre misure di prevenzione
Art. 16 Mesures de protection et d’assistance
Art. 16 Misure di tutela e di assistenza
Art. 17 Accords et arrangements
Art. 17 Intese e accordi
Art. 18 Retour des migrants objet d’un trafic illicite
Art. 18 Ritorno dei migranti oggetto di traffico
Art. 19 Clause de sauvegarde
Art. 19 Clausola di salvaguardia
Art. 20 Règlement des différends
Art. 20 Composizione delle controversie
Art. 21 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 21 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 22 Entrée en vigueur
Art. 22 Entrata in vigore
Art. 23 Amendement
Art. 23 Emendamento
Art. 24 Dénonciation
Art. 24 Denuncia
Art. 25 Dépositaire et langues
Art. 25 Depositario e lingue
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.