Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.899 Accord du 16 décembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République libanaise relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Inverser les langues

0.142.114.899 Accordo del 16 dicembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica libanese sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con All.)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Réadmission des ressortissants suisses
Art. 1 Riammissione di cittadini svizzeri
Art. 2 Réadmission des ressortissants libanais
Art. 2 Riammissione di cittadini libanesi
Art. 3 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers et apatrides
Art. 3 Riammissione di cittadini di Stati terzi e apolidi
Art. 4 Autorisation de séjour permanent
Art. 4 Permesso di dimora permanente
Art. 5 Délais
Art. 5 Termini
Art. 6 Transit
Art. 6 Transito
Art. 7 Protection des données
Art. 7 Protezione dei dati
Art. 8 Frais
Art. 8 Spese
Art. 9 Application des dispositions de l’Accord
Art. 9 Applicazione delle disposizioni dell’Accordo
Art. 10 Autres obligations
Art. 10 Altri obblighi
Art. 11 Principes de bonne coopération
Art. 11 Principi della buona cooperazione
Art. 12 Echange d’informations
Art. 12 Scambio d’informazioni
Art. 13 Suspension et dénonciation
Art. 13 Sospensione e denuncia
Art. 14 Application
Art. 14 Applicazione
Art. 15 Entrée en vigueur
Art. 15 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.