(1) Chacune des Parties contractantes peut, après avoir consulté l’autre Partie contractante, suspendre totalement ou partiellement les dispositions du présent Accord, pour des raisons relevant de l’ordre public ou de la santé publique. La suspension doit être notifiée immédiatement par écrit à l’autre Partie contractante.
(2) Chaque Partie contractante peut dénoncer le présent Accord à tout moment, moyennant notification écrite à l’autre Partie contractante. Dans ce cas, l’Accord cesse d’avoir des effets, 30 jours après la date de réception de cette notification.
(1) Dopo aver consultato l’altra Parte contraente, ciascuna Parte contraente può sospendere, totalmente o parzialmente, le disposizioni del presente Accordo per motivi attinenti all’ordine pubblico o alla salute pubblica. La sospensione deve essere notificata immediatamente per scritto all’altra Parte contraente.
(2) Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo in qualsiasi momento, mediante notifica scritta all’altra Parte contraente. In questo caso, l’Accordo cessa di avere effetto 30 giorni dopo la data di ricezione della notifica.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.