Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.119 Ordonnance du 23 décembre 1971 réglant l'utilisation du nom «Suisse» pour les montres

Inverser les langues

232.119 Ordinance of 23 December 1971 on the Use of «Switzerland» or «Swiss» for Watches

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Définition de la montre
Art. 1 Definition of «watch»
Art. 1a Définition de la montre suisse
Art. 1a Definition of a Swiss watch
Art. 2
Art. 2
Art. 2a Définition de la pièce constitutive suisse
Art. 2a Definition of Swiss constituent parts
Art. 2b Définition de l’assemblage en Suisse
Art. 2b Definition of assembly in Switzerland
Art. 2c Coût de revient déterminant
Art. 2c Relevant manufacturing costs
Art. 2d Matières disponibles en quantité insuffisante en Suisse
Art. 2d Materials unavailable in sufficient quantities in Switzerland
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Apposition de l’indication de provenance a. Sur les boîtes de montres
Art. 4 Placing the designation of origin a. on watch cases
Art. 5 b. Sur les cadrans des montres
Art. 5 b. on watch dials
Art. 6 c. Sur d’autres pièces détachées de la montre
Art. 6 c. on other constituent parts of the watch
Art. 7 Echantillons et collections d’échantillons
Art. 7 Samples and collections of samples
Art. 8 Dispositions pénales
Art. 8 Criminal provision
Art. 9 Entrée en vigueur
Art. 9 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.