Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.119 Ordonnance du 23 décembre 1971 réglant l'utilisation du nom «Suisse» pour les montres

232.119 Ordinance of 23 December 1971 on the Use of «Switzerland» or «Swiss» for Watches

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 Est considéré comme mouvement suisse le mouvement:

a.6
dont le développement technique est effectué en Suisse:
1.
pour les mouvements exclusivement mécaniques: au moins la construction mécanique et le prototypage du mouvement dans son ensemble,
2.
pour les mouvements non exclusivement mécaniques: au moins la construction mécanique et le prototypage du mouvement dans son ensemble, ainsi que la conception du ou des circuits imprimés, de l’affichage et du logiciel;
abis.7
qui est assemblé en Suisse;
b.
qui a été contrôlé par le fabricant en Suisse;
bbis.8
dont 60 % au minimum du coût de revient sont générés en Suisse, et
c.
qui est de fabrication suisse pour 50 % au moins de la valeur de toutes les pièces constitutives, mais sans le coût de l’assemblage.9

2 Pour le calcul de la valeur des pièces constitutives de fabrication suisse selon l’al. 1, let. c ci-dessus, les règles suivantes s’appliquent:

a.10
abis.11
le coût du cadran est pris en considération, si le cadran:
1.
remplit une fonction électronique pour la montre, et qu’il
2.
est destiné à équiper la montre avec affichage électro-optique ou avec module solaire;
b.
le coût de l’assemblage peut être pris en considération lorsqu’une procédure de certification prévue par un traité international garantit que, par suite d’une étroite coopération industrielle, il y a équivalence de qualité entre les pièces constitutives étrangères et les pièces constitutives suisses;
c.12
le coût de l’assemblage pris en considération, le cas échéant, ne peut pas dépasser la valeur totale des pièces constitutives étrangères reconnues comme équivalentes qui sont incorporées dans le mouvement suisse concerné.

3 Les dispositions de l’Accord du 20 juillet 1972 complémentaire à l’Accord concernant les produits horlogers entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne ainsi que les Etats membres13 sont réservées.14

5 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 mai 1992, en vigueur depuis le 1er juil. 1992 (RO 1992 1229).

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 juin 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2016 2593).Voir aussi la disp. trans. de cette mod. à la fin du texte.

7 Introduite par le ch. I de l’O du 17 juin 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 2593).

8 Introduite par le ch. I de l’O du 17 juin 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 2593).

9 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 mai 1992, en vigueur depuis le 1er juil. 1992 (RO 1992 1229).

10 Abrogée par le ch. I de l’O du 17 juin 2016, avec effet au 1er janv. 2017 (RO 2016 2593).

11 Introduite par le ch. I de l’O du 17 juin 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 2593).

12 Introduite par le ch. I de l’O du 17 juin 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 2593).

13 RS 0.632.290.131

14 Introduit par le ch. I de l’O du 17 juin 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 2593).

Art. 2

1 A movement is considered to be a Swiss movement if:6

a.7
at least the following elements of its technical development are carried out in Switzerland:
1.
for exclusively mechanical watch movements: the mechanical construction and prototyping of the watch movement as a whole,
2.
for watch movements that are not exclusively mechanical: the mechanical construction and prototyping of the watch as a whole, as well as the design of the printed circuits, the display and the software;
abis.8
it is assembled in Switzerland;
b.
it is inspected by the manufacturer in Switzerland;
bbis.9
at least 60 per cent of the manufacturing costs are incurred in Switzerland; and
c.10
the constituent parts made in Switzerland, excluding the cost of assembling them, represent at least 50 per cent of the value of all of the constituent parts.11

2 To calculate the value of the constituent parts made in Switzerland in accordance with paragraph 1 letter c, the following rules apply:

a.12
abis.13
the cost of the dial is included if the dial:
1.
performs an electronic function for the watch, and
2.
is used to equip the watch with an electro-optical display or a solar module;
b.
assembly costs may be taken into consideration if a certification procedure provided for in an international treaty ensures that, as a result of close industrial cooperation, foreign and Swiss constituent parts are equivalent in quality;
c.14
the assembly costs taken into consideration may not exceed the value of the foreign constituent parts recognised as being equivalent that are incorporated into the Swiss movement concerned.

3 The provisions of the Additional Agreement of 20 July 197215 to the Agreement concerning products of the clock and watch industry between the European Economic Community and its Member States and the Swiss Confederation applies.16

5 Amended by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

6 Amended by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

7 Amended by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2019 (AS 2016 2593). See also the transitional provision of the 17.6.2016 amendment at the end of the text.

8 Inserted by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

9 Inserted by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

10 Amended by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

11 Amended by No I of the O of 27 May 1992, in force since 1 July 1992 (AS 1992 1229).

12 Repealed by No I of the O of 17 June 2016, with effect from 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

13 Inserted by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

14 Inserted by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

15 SR 0.632.290.131

16 Inserted by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.