Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

956.121 Ordonnance du 11 août 2008 sur le personnel de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (Ordonnance sur le personnel FINMA)

Inverser les langues

956.121 Verordnung vom 11. August 2008 über das Personal der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht (FINMA-Personalverordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Comité du personnel
Art. 2 Personalausschuss
Art. 3 Organisations du personnel
Art. 3 Personalverbände
Art. 4 Naissance des rapports de travail
Art. 4 Entstehung
Art. 5 Durée
Art. 5 Dauer
Art. 6 Période d’essai
Art. 6 Probezeit
Art. 7 Principe
Art. 7 Grundsatz
Art. 8 Résiliation pendant la période d’essai
Art. 8 Kündigung während der Probezeit
Art. 9 Résiliation à l’issue de la période d’essai
Art. 9 Kündigung nach Ablauf der Probezeit
Art. 10 Résiliation immédiate
Art. 10 Fristlose Kündigung
Art. 11 Forme de la résiliation
Art. 11 Form der Kündigung
Art. 12 Limite d’âge
Art. 12 Altersgrenze
Art. 13 Mesures de soutien
Art. 13 Unterstützende Massnahmen
Art. 14 Licenciement abusif
Art. 14 Missbräuchliche Kündigung
Art. 15 Résiliation en temps inopportun
Art. 15 Kündigung zur Unzeit
Art. 16 Droit à une indemnité
Art. 16 Entschädigungsansprüche
Art. 17 Principes
Art. 17 Grundsätze
Art. 18 Plages salariales
Art. 18 Lohnbänder
Art. 19 Critères de détermination du salaire
Art. 19 Einstufungskriterien
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Compensation du renchérissement
Art. 21 Teuerungsausgleich
Art. 22
Art. 22
Art. 24
Art. 24
Art. 24a Frais de procédure et dépens
Art. 24a Verfahrens- und Parteikosten
Art. 25 Maladie et accident
Art. 25 Krankheit und Unfall
Art. 25a Mesures de réadaptation de l’employeur
Art. 25a Eingliederungsmassnahmen des Arbeitgebers
Art. 25b Réduction du droit au salaire
Art. 25b Kürzung des Lohnanspruches
Art. 26 Service militaire, protection civile et service civil de remplacement
Art. 26 Militär, Zivilschutz und ziviler Ersatzdienst
Art. 27 Décès du collaborateur
Art. 27 Tod von Mitarbeitenden
Art. 28 Maternité et adoption
Art. 28 Mutterschaft und Adoption
Art. 29 Droit à indemnisation
Art. 29 Ersatzanspruch
Art. 30 Durée normale du travail et saisie du temps de travail
Art. 30 Normalarbeitszeit und Zeiterfassung
Art. 31 Heures supplémentaires
Art. 31 Überstunden
Art. 32 Temps de travail basé sur la confiance
Art. 32 Vertrauensarbeitszeit
Art. 33 Congés et vacances
Art. 33 Ferien und Urlaub
Art. 34 Caisse de pension
Art. 34 Pensionskasse
Art. 35 Rente transitoire
Art. 35 Überbrückungsrente
Art. 35a Composition et organisation de l’organe paritaire de la caisse de prévoyance
Art. 35a Zusammensetzung und Organisation des paritätischen Organ des Vorsorgewerks
Art. 35b Durée du mandat et élections
Art. 35b Amtsdauer und Wahl
Art. 35c Procédure d’élection des représentants des employés
Art. 35c Wahlverfahren für Arbeitnehmervertreterinnen und -vertreter
Art. 36 Obligation de demander l’autorisation et de déclarer
Art. 36 Genehmigungs- und Offenlegungspflicht
Art. 37 Incompatibilité
Art. 37 Unvereinbarkeit
Art. 38 Principes de conduite
Art. 38 Verhaltensgrundsätze
Art. 38a Passage au service d’un assujetti
Art. 38a Wechsel zu einem Beaufsichtigten
Art. 39 Avantages
Art. 39 Vergünstigungen
Art. 40 Procédure
Art. 40 Verfahren
Art. 41 Prescription
Art. 41 Verjährung
Art. 42 Disposition transitoire concernant les rentes transitoires
Art. 42 Übergangsbestimmung Überbrückungsrente
Art. 42a Dispositions transitoires relatives à la modification du 25 février 2015
Art. 42a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 25. Februar 2015
Art. 43 Entrée en vigueur
Art. 43 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.