Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.20 Ordonnance du 31 octobre 2018 sur la protection des végétaux contre les organismes nuisibles particulièrement dangereux (Ordonnance sur la santé des végétaux, OSaVé)

Inverser les langues

916.20 Verordnung vom 31. Oktober 2018 über den Schutz von Pflanzen vor besonders gefährlichen Schadorganismen (Pflanzengesundheitsverordnung, PGesV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But et objet
Art. 1 Zweck und Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Édiction de dispositions par des offices
Art. 3 Erlass von Bestimmungen durch Bundesämter
Art. 4 Organismes de quarantaine
Art. 4 Quarantäneorganismen
Art. 5 Organismes de quarantaine potentiels
Art. 5 Potenzielle Quarantäneorganismen
Art. 5a Organismes réglementés non de quarantaine
Art. 5a Geregelte Nicht-Quarantäneorganismen
Art. 6 Principe
Art. 6 Grundsatz
Art. 7 Autorisations pour la manipulation d’organismes de quarantaine en dehors d’un milieu confiné
Art. 7 Bewilligungen für den Umgang mit Quarantäneorganismen ausserhalb geschlossener Systeme
Art. 7a Autorisations pour la manipulation d’organismes de quarantaine potentiels en dehors d’un milieu confiné
Art. 7a Bewilligungen für den Umgang mit potenziellen Quarantäneorganismen ausserhalb geschlossener Systeme
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Mesures de précaution des entreprises
Art. 9 Vorsorgemassnahmen durch Betriebe
Art. 10 Mesures de précaution du service cantonal compétent
Art. 10 Vorsorgemassnahmen durch den zuständigen kantonalen Dienst
Art. 11 Information des entreprises
Art. 11 Information der Betriebe
Art. 12 Information du public
Art. 12 Information der Öffentlichkeit
Art. 13 Éradication d’organismes de quarantaine
Art. 13 Tilgung von Quarantäneorganismen
Art. 14 Définition d’un plan d’action en cas de présence d’organismes de quarantaine prioritaires
Art. 14 Festlegung eines Aktionsplans bei prioritären Quarantäneorganismen
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Délimitation des zones infestées et des zones tampon correspondantes
Art. 16 Ausscheidung von Befallszonen und dazugehörigen Pufferzonen
Art. 17 Objets à protéger
Art. 17 Schutzobjekte
Art. 18 Surveillance de la situation phytosanitaire
Art. 18 Überwachung der phytosanitären Lage
Art. 19 Enquêtes sur la présence d’organismes de quarantaine dans des zones délimitées
Art. 19 Erhebung des Auftretens von Quarantäneorganismen in abgegrenzten Gebieten
Art. 20 Plans d’urgence
Art. 20 Notfallpläne
Art. 21 Exercices de simulation
Art. 21 Simulationsübungen
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Délimitation de zones protégées
Art. 24 Ausscheidung von Schutzgebieten
Art. 25 Établissement de zones délimitées au sein d’une zone protégée
Art. 25 Ausscheidung von abgegrenzten Gebieten innerhalb eines Schutzgebietes
Art. 26 Adaptation et suppression de zones protégées
Art. 26 Anpassung und Aufhebung von Schutzgebieten
Art. 27 Interdiction de manipuler l’organisme concerné dans les zones protégées
Art. 27 Verbot des Umgangs mit dem betreffenden Organismus in Schutzgebieten
Art. 28 Obligations dans les zones protégées
Art. 28 Pflichten in Schutzgebieten
Art. 29 Manipulation commerciale de végétaux spécifiques destinés à la plantation
Art. 29 Gewerblicher Umgang mit zum Anpflanzen bestimmten Pflanzen
Art. 29a Mesures contre les organismes réglementés non de quarantaine qui menacent la forêt
Art. 29a Massnahmen gegen geregelte Nicht-Quarantäneorganismen, die den Wald gefährden
Art. 29b Mesures contre les organismes réglementés non de quarantaine qui menacent l’agriculture et l’horticulture productrice
Art. 29b eregelte Nicht-Quarantäneorganismen, die die Landwirtschaft und den produzierenden Gartenbau gefährden
Art. 30 Marchandises dont l’importation est interdite
Art. 30 Waren, deren Einfuhr verboten ist
Art. 31 Interdiction d’importer à titre de précaution
Art. 31 Vorsorgliches Einfuhrverbot
Art. 32 Exceptions à l’interdiction d’importer
Art. 32 Ausnahmen vom Einfuhrverbot
Art. 33 Marchandises dont l’importation est autorisée à certaines conditions
Art. 33 Waren, deren Einfuhr unter bestimmten Voraussetzungen erlaubt ist
Art. 34 Mesures équivalentes
Art. 34 Gleichwertige Massnahmen
Art. 35 Matériaux d’emballage en bois qui peuvent être importés à certaines conditions
Art. 35 Verpackungsmaterial aus Holz, das unter bestimmten Voraussetzungen eingeführt werden darf
Art. 36 Mesures de précaution
Art. 36 Vorsorgemassnahmen
Art. 37 Autorisation exceptionnelle
Art. 37 Ausnahmebewilligung
Art. 38 Informations à fournir aux voyageurs et aux clients des services postaux et du commerce en ligne
Art. 38 und Internethandel
Art. 38a Marchandises dont l’importation est soumise à des conditions spécifiques aux marchandises
Art. 38a Waren, für deren Einfuhr warenspezifische Voraussetzungen gelten
Art. 39
Art. 39
Art. 39a exceptionnelle
Art. 39a Ausnahmebewilligung
Art. 40 Principe
Art. 40 Grundsatz
Art. 41 Interdiction de transférer des marchandises hors d’une zone délimitée au sein d’une zone protégée
Art. 41 Verbot der Überführung von Waren aus einem abgegrenzten Gebiet eines Schutzgebietes
Art. 42 Autorisation exceptionnelle
Art. 42 Ausnahmebewilligung
Art. 42a Informations à fournir aux voyageurs et aux clients des services postaux et du commerce en ligne
Art. 42a Information von Reisenden sowie von Kundinnen und Kunden von Postdiensten und Internethandel
Art. 43 Principe
Art. 43 Grundsatz
Art. 44 Annonce des marchandises au SPF
Art. 44 Anmeldung der Waren beim EPSD
Art. 45 Déclaration des marchandises en vue de leur taxation douanière
Art. 45 Anmeldung der Waren zur Zollveranlagung
Art. 46 Exemption de l’obligation de déclarer et de contrôle
Art. 46 Ausnahme von der Anmelde- und Kontrollpflicht
Art. 47 Déclaration de marchandises qui arrivent en Suisse par la voie aérienne en provenance de pays tiers
Art. 47 Anmeldung von auf dem Luftweg eingeführten Waren aus Drittländern
Art. 48 Contrôle phytosanitaire et libération de marchandises en provenance de l’UE
Art. 48 Phytosanitäre Kontrolle und Freigabe von Waren aus der EU
Art. 49 Exécution des contrôles
Art. 49 Durchführung der Kontrolle
Art. 50 Prélèvement et analyse d’échantillons
Art. 50 Entnahme und Analyse von Proben
Art. 51 Mesures lorsque les conditions ne sont pas remplies ou en cas de soupçon d’infestation
Art. 51 Massnahmen bei Nichterfüllung der Voraussetzungen oder bei Verdacht auf Befall
Art. 52 Libération de marchandises placées dans des stations de quarantaine et des structures de confinement
Art. 52 Freigabe von Waren aus Quarantänestationen und geschlossenen Anlagen
Art. 53 Stations de quarantaine et structures de confinement
Art. 53 Quarantänestationen und geschlossene Anlagen
Art. 54 Marchandises n’appartenant à personne
Art. 54 Herrenlose Waren
Art. 55 Contrôle lors du transit de marchandises provenant de pays tiers et dont le lieu de destination se trouve dans l’UE
Art. 55 Kontrolle bei der Durchfuhr von Waren aus Drittländern mit Bestimmungsort in der EU
Art. 56 Contrôle lors du transit de marchandises provenant de pays tiers et dont le lieu de destination se trouve dans des pays tiers
Art. 56 Kontrolle bei der Durchfuhr von Waren aus Drittländern mit Bestimmungsort in Drittländern
Art. 57 Exportation de marchandises vers des pays tiers
Art. 57 Ausfuhr von Waren in Drittländer
Art. 58 Réexportation de marchandises dans des pays tiers
Art. 58 Wiederausfuhr von Waren in Drittländer
Art. 59 dans un pays tiers par l’intermédiaire d’un État membre de l’UE
Art. 59 Ausfuhr von Waren über einen EU-Mitgliedstaat in ein Drittland
Art. 59a Marchandises dont la mise en circulation est soumise à des conditions spécifiques aux marchandises
Art. 59a Waren, für deren Inverkehrbringen warenspezifische Voraussetzungen gelten
Art. 60 Marchandises dont la mise en circulation requiert un passeport phytosanitaire
Art. 60 Waren, für deren Inverkehrbringen ein Pflanzenpass erforderlich ist
Art. 61 Passeport phytosanitaire pour les marchandises importées de pays tiers
Art. 61 Pflanzenpass für Waren aus Drittländern
Art. 62 Autorisation exceptionnelle
Art. 62 Ausnahmebewilligung
Art. 63 Acquisition de marchandises
Art. 63 Erwerb von Waren
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Principe
Art. 65 Grundsatz
Art. 66 Modèles de certificats phytosanitaires d’importation et de réexportation
Art. 66 Muster für Pflanzengesundheitszeugnisse für die Einfuhr und für die Wiederausfuhr
Art. 67 Rubrique «Déclaration supplémentaire»
Art. 67 Rubrik «Zusätzliche Erklärung»
Art. 68 Langue
Art. 68 Sprache
Art. 69 Date de la délivrance
Art. 69 Zeitpunkt der Ausstellung
Art. 70 Reconnaissance de certificats phytosanitaires
Art. 70 Anerkennung von Pflanzengesundheitszeugnissen
Art. 71 Principe
Art. 71 Grundsatz
Art. 72 Modèles de certificat phytosanitaire d’exportation
Art. 72 Muster für das Pflanzengesundheitszeugnis für die Ausfuhr
Art. 73
Art. 73
Art. 74
Art. 74
Art. 75
Art. 75
Art. 75a
Art. 75a
Art. 76 Entreprises soumises à l’obligation d’agrément
Art. 76 Zulassungspflichtige Betriebe
Art. 77 Procédure d’agrément
Art. 77 Zulassungsverfahren
Art. 78 Contrôle de l’agrément
Art. 78 Kontrolle der Zulassung
Art. 79 Reconnaissance des plans de gestion du risque phytosanitaire
Art. 79 Anerkennung von Risikomanagementplänen
Art. 80 Obligations générales
Art. 80 Allgemeine Pflichten
Art. 81 Obligation de tenir un registre
Art. 81 Buchführungspflichten
Art. 82 Traçabilité des déplacements de marchandises
Art. 82 Nachvollziehbarkeit von Standortwechseln von Waren
Art. 83 Principe
Art. 83 Grundsatz
Art. 84 Examen des marchandises avant la délivrance d’un passeport phytosanitaire
Art. 84 Untersuchung der Ware vor der Ausstellung eines Pflanzenpasses
Art. 85 Apposition du passeport phytosanitaire
Art. 85 Anbringen des Pflanzenpasses
Art. 86 Apposition du passeport phytosanitaire avec l’étiquette officielle pour la certification
Art. 86 Anbringen des Pflanzenpasses mit amtlicher Etikette für die Zertifizierung
Art. 87 Délivrance de passeports phytosanitaires en cas de division d’unités commerciales
Art. 87 Ausstellung von Pflanzenpässen bei Aufteilung von Handelseinheiten
Art. 88 Retrait du passeport phytosanitaire
Art. 88 Entfernen des Pflanzenpasses
Art. 89 Entreprises soumises à l’obligation d’agrément
Art. 89 Zulassungspflichtige Betriebe
Art. 90 Procédure d’agrément
Art. 90 Zulassungsverfahren
Art. 91 Contrôle de l’agrément
Art. 91 Kontrolle der Zulassung
Art. 92 Principe
Art. 92 Grundsatz
Art. 93 Réparation de matériaux d’emballage en bois
Art. 93 Reparatur von Verpackungsmaterial aus Holz
Art. 94 Traitement de bois acheté
Art. 94 Behandlung von zugekauftem Holz
Art. 95 Obligations des entreprises agréées
Art. 95 Pflichten der zugelassenen Betriebe
Art. 96 Indemnisation des dommages résultant de mesures prises par la Confédération
Art. 96 Abfindungen für durch Massnahmen des Bundes verursachte Schäden
Art. 97 Indemnités pour les cantons
Art. 97 Abgeltungen an Kantone
Art. 98
Art. 98
Art. 99 Compétences du DEFR et du DETEC
Art. 99 Zuständigkeiten des WBF und des UVEK
Art. 100 Compétences de l’OFAG et de l’OFEV
Art. 100 Zuständigkeiten des BLW und des BAFU
Art. 101 Tâches de l’OFAG et de l’OFEV
Art. 101 Aufgaben des BLW und des BAFU
Art. 102 Service phytosanitaire fédéral
Art. 102 Eidgenössischer Pflanzenschutzdienst
Art. 103 Institut fédéral de recherches sur la forêt, la neige et le paysage
Art. 103 Eidgenössische Forschungsanstalt für Wald, Schnee und Landschaft
Art. 104 Services cantonaux
Art. 104 Kantonale Dienste
Art. 105 Enquêtes et mesures de contrôle
Art. 105 Erhebungen und Kontrollmassnahmen
Art. 106 Autres organes
Art. 106 Andere Stellen
Art. 107
Art. 107
Art. 108 Abrogation d’un autre acte
Art. 108 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 109 Modification d’autres actes
Art. 109 Änderung anderer Erlasse
Art. 110 Dispositions transitoires
Art. 110 Übergangsbestimmungen
Art. 111 Entrée en vigueur
Art. 111 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.