Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.01 Ordonnance du 26 octobre 2011 sur l'importation de produits agricoles (Ordonnance sur les importations agricoles, OIAgr)

Inverser les langues

916.01 Verordnung vom 26. Oktober 2011 über die Einfuhr von landwirtschaftlichen Erzeugnissen (Agrareinfuhrverordnung, AEV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Permis général d’importation
Art. 1 Generaleinfuhrbewilligung
Art. 2 Indication du PGI lors de la déclaration en douane
Art. 2 Angabe der GEB in der Zollanmeldung
Art. 3 Transmission de demandes, d’annonces et d’offres
Art. 3 Eingaben von Gesuchen, Meldungen und Steigerungsgeboten
Art. 4 Droits de douane
Art. 4 Zollansätze
Art. 5 Droits de douane applicables au sucre
Art. 5 Zollansätze für Zucker
Art. 6 Droits de douane applicables aux céréales pour l’alimentation humaine
Art. 6 Zollansätze für Getreide zur menschlichen Ernährung
Art. 7 Système des prix-seuils
Art. 7 Schwellenpreissystem
Art. 8 Prix franco frontière douanière non taxé
Art. 8 Preis franko Zollgrenze, nicht veranlagt
Art. 9 Adaptation des droits de douane
Art. 9 Anpassung der Zollansätze
Art. 10 Contingents tarifaires, contingents tarifaires partiels et quantités indicatives
Art. 10 Zollkontingente, Teilzollkontingente und Richtmengen
Art. 11 Période contingentaire et utilisation de parts d’un contingent tarifaire
Art. 11 Kontingentsperiode und Ausnützung von Kontingentsanteilen
Art. 12 Définitions
Art. 12 Begriffe
Art. 13 Conditions générales pour l’attribution d’une part d’un contingent
Art. 13 Allgemeine Voraussetzung für die Zuteilung von Kontingentsanteilen
Art. 14 Entente sur l’utilisation d’une part d’un contingent
Art. 14 Vereinbarung über die Ausnützung von Kontingentsanteilen
Art. 15 Publication
Art. 15 Veröffentlichung
Art. 16 Appel d’offres
Art. 16 Ausschreibung
Art. 17 Offres
Art. 17 Steigerungsgebote
Art. 18 Attribution
Art. 18 Zuteilung
Art. 19 Prix de l’adjudication et délai de paiement
Art. 19 Zuschlagspreis und Zahlungsfrist
Art. 20 Publication de l’attribution
Art. 20 Veröffentlichung der Zuteilung
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Dépôt des demandes
Art. 22 Einreichung der Gesuche
Art. 22a Exigences relatives au demandeur et à la demande
Art. 22a Anforderungen an die Gesuchstellenden und an die Gesuche
Art. 23 Attribution le jour de l’épuisement du contingent tarifaire
Art. 23 Zuteilung am Tag der Ausschöpfung
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Détermination des droits de douane
Art. 28 Festlegung der Zollansätze
Art. 29 Importation de céréales secondaires pour l’alimentation humaine
Art. 29 Einfuhr von Grobgetreide zur menschlichen Ernährung
Art. 30 Contingent tarifaire de blé dur
Art. 30 Zollkontingent Hartweizen
Art. 31 Contingent tarifaire de blé panifiable
Art. 31 Zollkontingent Brotgetreide
Art. 32 Paiement ultérieur de droits de douane
Art. 32 Zollnachzahlung
Art. 33 Réduction du paiement ultérieur des droits de douane
Art. 33 Reduktion der Zollnachzahlung
Art. 34 Champ d’application
Art. 34 Geltungsbereich
Art. 35 Attribution des parts de contingents tarifaires partiels
Art. 35 Zuteilung der Anteile an den Teilzollkontingenten
Art. 35a Importation de marchandises du contingent tarifaire partiel no 07.3
Art. 35a Einfuhr von Waren des Teilzollkontingents Nr. 07.3
Art. 36 Augmentation du contingent tarifaire partiel no 07.4
Art. 36 Erhöhung des Teilzollkontingents Nr. 07.4
Art. 36a Contingents tarifaires partiels du contingent tarifaire no 14
Art. 36a Teilzollkontingente des Zollkontingents Nr. 14
Art. 37 Catégories de marchandises du contingent tarifaire partiel no 14.4 (produits à base de pommes de terre)
Art. 37 Warenkategorien des Teilzollkontingents Nr. 14.4 (Kartoffelprodukte)
Art. 38 Libération des contingents tarifaires partiels
Art. 38 Freigabe der Teilzollkontingente
Art. 39 Augmentation des contingents tarifaires partiels
Art. 39 Erhöhung von Teilzollkontingenten
Art. 40 Parts des contingents tarifaires partiels
Art. 40 Anteile an den Teilzollkontingenten
Art. 41 Prestation en faveur de la production suisse
Art. 41 Inlandleistung
Art. 42 Demandes
Art. 42 Gesuche
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Dérogations pour les échanges commerciaux
Art. 44 Ausnahmen im Handelsverkehr
Art. 45 Dérogations concernant le trafic touristique
Art. 45 Ausnahmen im Reiseverkehr
Art. 46 Dérogations pour les échanges commerciaux
Art. 46 Ausnahmen im Handelsverkehr
Art. 47 Dérogations concernant le trafic touristique
Art. 47 Ausnahmen im Reiseverkehr
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Relevé des données nécessaires
Art. 49 Erhebung notwendiger Daten
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Mesures de sauvegarde
Art. 51 Schutzmassnahmen
Art. 52 Exécution
Art. 52 Vollzug
Art. 53 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 53 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 54
Art. 54
Art. 54a
Art. 54a
Art. 54b
Art. 54b
Art. 54c
Art. 54c
Art. 55 Entrée en vigueur et durée de validité
Art. 55 Inkrafttreten und Befristung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.