Droit interne 9 Économie - Coopération technique 90 Politique régionale
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 90 Regionalpolitik

901.022 Ordonnance du 3 juin 2016 concernant l'octroi d'allégements fiscaux en application de la politique régionale

Inverser les langues

901.022 Verordnung vom 3. Juni 2016 über die Gewährung von Steuererleichterungen im Rahmen der Regionalpolitik

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Principe
Art. 1 Grundsatz
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Zone d’application
Art. 3 Anwendungsgebiete
Art. 4 Fusion de communes
Art. 4 Gemeindefusionen
Art. 5 Rapport, actualisation et réexamen
Art. 5 Berichterstattung, Aktualisierung und Überprüfung
Art. 6 d’un allégement fiscal
Art. 6 Voraussetzungen für die Gewährung von Steuererleichterungen
Art. 7 Détermination du nombre d’emplois
Art. 7 Bemessung der Zahl der Arbeitsplätze
Art. 8 Importance pour l’économie régionale
Art. 8 Regionalwirtschaftliche Bedeutung
Art. 9 Forme de la décision cantonale d’allégement fiscal
Art. 9 Form des kantonalen Steuererleichterungsentscheids
Art. 10 Début et durée
Art. 10 Beginn und Dauer
Art. 11 Montant
Art. 11 Höhe
Art. 12 Demande de l’entreprise
Art. 12 Gesuch des Unternehmens
Art. 13 Proposition du canton
Art. 13 Antrag des Kantons
Art. 14 Compétence
Art. 14 Zuständigkeit
Art. 15 Décision du DEFR
Art. 15 Verfügung des WBF
Art. 16 Surveillance
Art. 16 Aufsicht
Art. 17 Organe de révision
Art. 17 Revisionsstelle
Art. 18 Information
Art. 18 Information
Art. 19 Révocation
Art. 19 Widerruf
Art. 20 Allégement fiscal obtenu indûment
Art. 20 Unrechtmässig beanspruchte Steuererleichterungen
Art. 21 Abrogation d’un autre acte
Art. 21 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 22 Dispositions transitoires pour les allégements fiscaux
Art. 22 Übergangsbestimmungen für die Steuererleichterungen
Art. 23 Dispositions transitoires pour les cautionnements
Art. 23 Übergangsbestimmungen für Bürgschaften
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.