Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

837.02 Ordonnance du 31 août 1983 sur l'assurance-chômage obligatoire et l'indemnité en cas d'insolvabilité (Ordonnance sur l'assurance-chômage, OACI)

Inverser les langues

837.02 Verordnung vom 31. August 1983 über die obligatorische Arbeitslosenversicherung und die Insolvenzentschädigung (Arbeitslosenversicherungsverordnung, AVIV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Communication électronique avec les autorités
Art. 1 Elektronischer Verkehr mit Behörden
Art. 1a Mesures collectives relatives au marché du travail
Art. 1a Kollektive arbeitsmarktliche Massnahmen
Art. 2 Plafonnement du salaire soumis à cotisation
Art. 2 Begrenzung des beitragspflichtigen Lohnes
Art. 2a Contribution aux frais d’administration
Art. 2a Verwaltungskostenbeitrag
Art. 3 Travailleurs à domicile
Art. 3 Heimarbeitnehmer
Art. 3a Délais-cadres pour les assurés qui entreprennent une activité indépendante sans l’aide de l’assurance-chômage
Art. 3a Rahmenfristen nach Aufnahme einer selbstständigen Erwerbstätigkeit ohne Förderung durch die Arbeitslosenversicherung
Art. 3b Délais-cadres en cas de période éducative
Art. 3b Rahmenfristen im Falle von Erziehungszeiten
Art. 4 Jour entier de travail
Art. 4 Voller Arbeitstag
Art. 5 Perte de travail à prendre en considération lorsqu’un assuré est partiellement sans emploi
Art. 5 Anrechenbarer Arbeitsausfall von teilweise Arbeitslosen
Art. 6 Délais d’attente spéciaux
Art. 6 Besondere Wartezeiten
Art. 6a Délai d’attente général
Art. 6a Allgemeine Wartezeit
Art. 7 Activité saisonnière
Art. 7 Saisontätigkeit
Art. 8 Professions avec changements de place fréquents ou engagements de durée limitée
Art. 8 Berufe mit häufig wechselnden oder befristeten Anstellungen
Art. 9 Indemnité de vacances dans des cas particuliers
Art. 9 Ferienentschädigung in Sonderfällen
Art. 10 Perte de travail à prendre en considération en cas de suspension provisoire d’un rapport de service fondé sur le droit public
Art. 10 Anrechenbarer Arbeitsausfall bei bestrittener Auflösung des öffentlich-rechtlichen Dienstverhältnisses
Art. 10a Prestations volontaires de l’employeur en cas de résiliation des rapports de travail
Art. 10a Freiwillige Leistungen des Arbeitgebers bei Auflösung des Arbeitsverhältnisses
Art. 10b Prestations volontaires affectées à la prévoyance professionnelle
Art. 10b Freiwillige Leistungen an die berufliche Vorsorge
Art. 10c Période pendant laquelle la perte de travail n’est pas prise en considération
Art. 10c Beginn und Dauer der Frist, während welcher der Arbeitsausfall nicht anrechenbar ist
Art. 10d Prestations volontaires mensuelles
Art. 10d Monatliche freiwillige Leistungen
Art. 10e Délais-cadre d’indemnisation
Art. 10e Rahmenfrist für den Leistungsbezug
Art. 10f Périodes assimilées à des périodes de cotisation
Art. 10f Zeiten, die den Beitragszeiten gleichgestellt sind
Art. 10g Gain assuré
Art. 10g Versicherter Verdienst
Art. 10h Perte de travail à prendre en considération en cas de résiliation anticipée des rapports de travail d’un commun accord
Art. 10h Anrechenbarer Arbeitsausfall bei vorzeitiger Auflösung des Arbeitsverhältnisses im gegenseitigen Einvernehmen
Art. 11 Calcul de la période de cotisation
Art. 11 Ermittlung der Beitragszeit
Art. 11a
Art. 11
Art. 12 Période de cotisation des assurés à la retraite anticipée
Art. 12 Beitragszeit vorzeitig pensionierter Versicherter
Art. 12a Période de cotisation dans les professions où les changements fréquents d’employeur ou les contrats de durée limitée sont usuels
Art. 12a Beitragszeit in Berufen mit häufig wechselnden oder befristeten Anstellungen
Art. 13 Libération des conditions relatives à la période de cotisation
Art. 13 Befreiung von der Erfüllung der Beitragszeit
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Travail déclaré exceptionnellement convenable
Art. 17 Ausnahme der finanziellen Zumutbarkeit
Art. 18 Compétence à raison du lieu
Art. 18 Örtliche Zuständigkeit
Art. 19 Inscription personnelle en vue du placement
Art. 19 Persönliche Anmeldung zur Arbeitsvermittlung
Art. 19a
Art. 19a
Art. 20 Vérification et enregistrement des données d’inscription
Art. 20 Anmeldedaten
Art. 20a Premier entretien de conseil et de contrôle
Art. 20a Erstes Beratungs- und Kontrollgespräch
Art. 21 Entretiens de conseil et de contrôle
Art. 21 Beratungs- und Kontrollgespräche
Art. 22 Renseignements sur les droits et obligations
Art. 22 Aufklärung über Rechte und Pflichten
Art. 23
Art. 23 Kontrolldaten für die Geltendmachung des Anspruchs
Art. 24 Examen de l’aptitude au placement et de l’étendue de la perte de travail à prendre en considération
Art. 24 Überprüfung der Vermittlungsfähigkeit und des Umfangs des anrechenbaren Arbeitsausfalls
Art. 25 Allégement de l’obligation de se présenter à l’entretien de conseil et de contrôle et libération temporaire de la condition d’aptitude au placement
Art. 25 Erleichterung der Beratung und Kontrolle sowie vorübergehende Befreiung von der Vermittlungsfähigkeit
Art. 25a
Art. 25a
Art. 26 Recherches personnelles de l’assuré pour trouver du travail
Art. 26 Persönliche Arbeitsbemühungen der versicherten Person
Art. 27 Jours sans contrôle
Art. 27 Kontrollfreie Tage
Art. 27a Période de contrôle
Art. 27a Kontrollperiode
Art. 27b
Art. 27b
Art. 28 Choix de la caisse et changement de caisse
Art. 28 Kassenwahl und Kassenwechsel
Art. 29 Exercice du droit à l’indemnité
Art. 29 Geltendmachung des Anspruchs
Art. 30 Versement des indemnités et attestation pour l’autorité fiscale
Art. 30 Auszahlung der Entschädigung und Bescheinigung für die Steuerbehörde
Art. 31 Avance
Art. 31 Vorschuss
Art. 32 Indemnisation des assurés à la retraite anticipée
Art. 32 Entschädigung vorzeitig pensionierter Versicherter
Art. 33 Taux d’indemnisation
Art. 33 Taggeldansatz
Art. 34 Supplément correspondant aux allocations légales pour enfants et formation professionnelle
Art. 34 Zuschlag für Kinder- und Ausbildungszulagen
Art. 35 Décompte AVS pour les indemnités de chômage
Art. 35 AHV-Abrechnung für Arbeitslosenentschädigungen
Art. 36 Assurance obligatoire des accidents non professionnels
Art. 36 Obligatorische Versicherung der Nichtberufsunfälle
Art. 37 Période de référence pour le calcul du gain assuré
Art. 37 Bemessungszeitraum für den versicherten Verdienst
Art. 38 Mesures financées par les pouvoirs publics
Art. 38 Von der öffentlichen Hand finanzierte Massnahmen
Art. 39 Salaire déterminant en cas de prise en compte de périodes assimilées à des périodes de cotisation
Art. 39 Massgebender Lohn bei Anrechnung von Zeiten, die Beitragszeiten gleichgesetzt sind.
Art. 40 Limite inférieure du gain assuré
Art. 40 Mindestgrenze des versicherten Verdienstes
Art. 40a Conversion du gain mensuel en gain journalier
Art. 40a Umrechnung des Monatsverdienstes in Tagesverdienst
Art. 40b Gain assuré des handicapés
Art. 40b Versicherter Verdienst von Behinderten
Art. 40c Assurés justifiant à la fois d’une période de cotisation suffisante et d’un motif de libération des conditions relatives à la période de cotisation
Art. 40c Gleichzeitige Erfüllung der Beitragszeit und Befreiung von deren Erfüllung
Art. 41 Montants forfaitaires fixés comme gain assuré
Art. 41 Pauschalansätze für den versicherten Verdienst
Art. 41a Indemnités compensatoires
Art. 41a Kompensationszahlungen
Art. 41b Délai-cadre et nombre d’indemnités journalières pour les assurés proches de l’âge de la retraite
Art. 41b Rahmenfrist und Anzahl Taggelder für kurz vor dem Rentenalter stehende Versicherte
Art. 41c
Art. 41c
Art. 42 Droit à l’indemnité journalière en cas d’incapacité de travail passagère
Art. 42 Taggeldanspruch bei vorübergehender Arbeitsunfähigkeit
Art. 43
Art. 43
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Début du délai de suspension et durée de la suspension
Art. 45 Beginn der Einstellungsfrist und Dauer der Einstellung
Art. 46 Durée normale et durée réduite de travail
Art. 46 Normale und verkürzte Arbeitszeit
Art. 46a
Art. 46a
Art. 46b Perte de travail contrôlable
Art. 46b Kontrollierbarkeit des Arbeitsausfalles
Art. 47 Perfectionnement professionnel dans l’entreprise
Art. 47 Weiterbildung im Betrieb
Art. 48 Perte de travail à prendre en considération pour les travailleurs à domicile
Art. 48 Anrechenbarer Arbeitsausfall von Heimarbeitnehmern
Art. 48a Perte d’au moins 10 pour cent des heures de travail
Art. 48a Mindestausfall von 10 Prozent der Arbeitsstunden
Art. 48b Analyse de l’entreprise
Art. 48b Betriebsanalyse
Art. 49 Jour entier de travail
Art. 49 Voller Arbeitstag
Art. 50 Délai d’attente
Art. 50 Karenzzeit
Art. 51 Pertes de travail consécutives à des mesures prises par les autorités ou dues à d’autres motifs indépendants de la volonté de l’employeur
Art. 51 Arbeitsausfälle wegen behördlicher Massnahmen und anderer nicht vom Arbeitgeber zu vertretender Umstände
Art. 51a Perte de travail due à une baisse de la clientèle imputable aux conditions météorologiques
Art. 51a Arbeitsausfälle infolge wetterbedingter Kundenausfälle
Art. 52 Secteur d’exploitation
Art. 52 Betriebsabteilung
Art. 53 Période de décompte
Art. 53 Abrechnungsperiode
Art. 54 Perte de travail à prendre en considération en cas de réduction de l’horaire de travail avant ou après des jours fériés ou des vacances d’entreprise
Art. 54 Anrechenbarer Arbeitsausfall bei Kurzarbeit vor oder nach Feiertagen oder Betriebsferien
Art. 54a Fluctuations saisonnières de l’emploi
Art. 54a Saisonale Beschäftigungsschwankungen
Art. 55 Calcul de l’indemnité en cas de réduction de l’horaire de travail pour les travailleurs à domicile
Art. 55 Bemessung der Kurzarbeitsentschädigung für Heimarbeitnehmer
Art. 56 Calcul de l’indemnité en cas de réduction de l’horaire de travail pour bénéficiaires d’allocations d’initiation au travail
Art. 56 Bemessung der Kurzarbeitsentschädigung für Bezüger von Einarbeitungszuschüssen
Art. 57 Bases de calcul applicables aux salaires subissant des fluctuations considérables
Art. 57 Bemessungsgrundlagen bei erheblich schwankendem Lohn
Art. 57a Perte de travail maximale
Art. 57a Begrenzung des anrechenbaren Arbeitsausfalles
Art. 57b
Art. 57b
Art. 58 Délai de préavis
Art. 58 Voranmeldefrist
Art. 59 Documents à remettre
Art. 59 Einzureichende Unterlagen
Art. 60 Choix de la caisse et changement de caisse
Art. 60 Kassenwahl und Kassenwechsel
Art. 61 Exercice du droit à l’indemnité
Art. 61 Geltendmachung des Anspruchs
Art. 61a Bonification des cotisations patronales
Art. 61a Vergütung der Arbeitgeberbeiträge
Art. 62
Art. 62
Art. 63 Prise en compte du revenu tiré d’une occupation provisoire
Art. 63 Anrechnung von Einkommen aus Zwischenbeschäftigung
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Branches d’activité avec droit à l’indemnité en cas d’intempéries
Art. 65 Erwerbszweige mit Anspruch auf Schlechtwetterentschädigung
Art. 66 Perte de travail à prendre en considération
Art. 66 Anrechenbarer Arbeitsausfall
Art. 66a Durée normale et durée réduite de travail
Art. 66a Normale und verkürzte Arbeitszeit
Art. 67 Jour entier de travail
Art. 67 Voller Arbeitstag
Art. 67a Délai d’attente
Art. 67a Karenzzeit
Art. 68 Période de décompte
Art. 68 Abrechnungsperiode
Art. 69 Avis
Art. 69 Meldung
Art. 70 Exercice du droit à l’indemnité
Art. 70 Geltendmachung des Anspruchs
Art. 71 Changement de caisse
Art. 71 Kassenwechsel
Art. 71a Bonification des cotisations patronales
Art. 71a Vergütung der Arbeitgeberbeiträge
Art. 72
Art. 72
Art. 73 Travailleurs ayant droit à l’indemnité
Art. 73 Anspruchsberechtigte Arbeitnehmer
Art. 74 Vraisemblance des créances de salaire
Art. 74 Glaubhaftmachung der Forderung
Art. 75
Art. 75
Art. 75a Même rapport de travail
Art. 75a Gleiches Arbeitsverhältnis
Art. 76 Cotisations aux assurances sociales
Art. 76 Sozialversicherungsbeiträge
Art. 77 Exercice du droit à l’indemnité
Art. 77 Geltendmachung des Anspruchs
Art. 78 Collaboration des caisses
Art. 78 Zusammenarbeit der Kassen
Art. 79 Procédures et actions pouvant entraîner des frais
Art. 79 Verfahrensanträge und Klagen mit Kostenrisiko
Art. 80 Créances à l’étranger
Art. 80 Forderungen im Ausland
Art. 81
Art. 81
Art. 81a Contrôle de l’efficacité des mesures
Art. 81a Erfolgskontrolle der Massnahmen
Art. 81b Indemnité journalière minimale
Art. 81b Mindesttaggeld
Art. 81c
Art. 81c
Art. 81d Subventions allouées par l’autorité compétente aux organisateurs de mesures relatives au marché du travail
Art. 81d Beiträge der zuständigen Amtsstelle an die Veranstalter von arbeitsmarktlichen Massnahmen
Art. 81e Compétence et procédure
Art. 81e Zuständigkeit und Verfahren
Art. 82 Participation à des mesures au terme du délai-cadre d’indemnisation
Art. 82 Teilnahme an Massnahmen nach Ablauf der Rahmenfrist für den Leistungsbezug
Art. 83 Prise en considération des aptitudes et des inclinations de l’assuré
Art. 83 Berücksichtigung von Fähigkeiten und Neigungen des Versicherten
Art. 84 Contrôle des mesures relatives au marché du travail
Art. 84 Kontrolle der arbeitsmarktlichen Massnahmen
Art. 85 Remboursement des frais occasionnés par la participation à des mesures de formation ou d’emploi
Art. 85 Ersatz der Auslagen für die Teilnahme an Bildungs- und Beschäftigungsmassnahmen
Art. 85a Frais d’organisation de la mesure
Art. 85a Kosten der Durchführung der Massnahme
Art. 86 Remboursement et avances
Art. 86 Auszahlung der Vergütungen und Vorschuss
Art. 87 Attestation de l’organisateur de la mesure de formation ou d’emploi
Art. 87 Bescheinigung des Veranstalters der Bildungs- oder Beschäftigungsmassnahme
Art. 88 Frais à prendre en compte pour l’organisation d’une mesure de formation
Art. 88 Anrechenbare Kosten der Durchführung von Bildungsmassnahmen
Art. 89
Art. 89
Art. 90 Allocations d’initiation au travail
Art. 90 Einarbeitungszuschüsse
Art. 90a Allocations de formation
Art. 90a Ausbildungszuschüsse
Art. 91 Région de domicile
Art. 91 Wohnortsregion
Art. 92 Contribution aux frais de déplacement quotidien
Art. 92 Pendlerkostenbeitrag
Art. 93 Contribution aux frais de déplacement et de séjour hebdomadaire
Art. 93 Beitrag an Wochenaufenthalter
Art. 94 Désavantage financier par rapport à l’activité précédente
Art. 94 Finanzielle Einbusse gegenüber der letzten Erwerbstätigkeit
Art. 95 Versement des prestations et avances
Art. 95 Auszahlung der Leistungen und Vorschuss
Art. 95a Phase d’élaboration du projet
Art. 95a Planungsphase
Art. 95b
Art. 95b
Art. 95c Demande de prise en charge des risques de perte sans indemnités journalières
Art. 95c Gesuch um Übernahme des Verlustrisikos ohne Taggelder
Art. 95d Demande de prise en charge des risques de perte avec indemnités journalières
Art. 95d Gesuch um Übernahme des Verlustrisikos mit Taggeldern
Art. 95e Issue de la phase d’élaboration du projet et délai-cadre
Art. 95e Abschluss der Planungsphase und Rahmenfrist
Art. 96
Art. 96
Art. 96a
Art. 96a
Art. 97 Frais à prendre en compte pour l’organisation d’une mesure d’emploi
Art. 97 Anrechenbare Kosten der Durchführung von Beschäftigungsmassnahmen
Art. 97a Participation financière de l’employeur aux stages professionnels
Art. 97a Finanzielle Beteiligung des Praktikumsbetriebes
Art. 97b Semestre de motivation
Art. 97b Motivationssemester
Art. 98 Stage professionnel
Art. 98 Berufspraktikum
Art. 98a Mesures en faveur des personnes menacées de chômage
Art. 98a Massnahmen zu Gunsten von Personen, die von Arbeitslosigkeit bedroht sind
Art. 98b
Art. 98b
Art. 99
Art. 99
Art. 99a
Art. 99a
Art. 100 Subventions destinées à promouvoir la recherche en matière de marché de l’emploi
Art. 100 Beiträge zur Förderung der Arbeitsmarktforschung
Art. 101
Art. 101102
Art. 102a
Art. 102
Art. 102c
Art. 102c
Art. 103 Communication obligatoire des caisses
Art. 103 Meldepflicht der Kassen
Art. 104 Forme des versements
Art. 104 Form der Auszahlung
Art. 105 Administration du fonds de roulement
Art. 105 Verwaltung des Betriebskapitals
Art. 106
Art. 106
Art. 107 Compte d’exploitation mensuel
Art. 107 Monatliche Betriebsrechnung
Art. 108 Tenue et clôture des comptes
Art. 108 Rechnungsführung und Rechnungsabschluss
Art. 109 Contrôle de la gestion des organes d’exécution de l’assurance‑chômage
Art. 109 Prüfung der Geschäftsführung bei den ALV-Durchführungsstellen
Art. 109a Contrôle des comptes et de l’inventaire
Art. 109a Prüfung der Rechnungsführung und des Inventars
Art. 109b Contrôle des applications informatiques
Art. 109b Prüfung der EDV-Anwendungen
Art. 110
Art. 110
Art. 111
Art. 111
Art. 111a Frais supplémentaires pour le contrôle de l’employeur en cas de perception abusive de prestations
Art. 111a Mehrkosten im Rahmen der Arbeitgeberkontrollen im Falle missbräuchlicher Erwirkung von Leistungen
Art. 111b Sanction infligée à l’employeur qui perçoit abusivement l’indemnité allouée en cas de réduction de l’horaire de travail ou en cas d’intempéries
Art. 111b Sanktion bei missbräuchlicher Erwirkung von Kurzarbeits- oder Schlechtwetterentschädigung durch den Arbeitgeber
Art. 112 Objections et compléments de dossiers
Art. 112 Einwendungen und Aktenergänzung
Art. 113 Instructions et décisions de l’organe de compensation
Art. 113 Weisungen und Verfügungen der Ausgleichsstelle
Art. 114 Obligation du fondateur de la caisse et du canton de réparer le dommage
Art. 114 Ersatzpflicht des Kassenträgers oder des Kantons
Art. 114a Bonification pour risque de responsabilité octroyée aux fondateurs des caisses et aux cantons
Art. 114a Haftungsrisikovergütung an die Kassenträger und die Kantone
Art. 115
Art. 115 Befreiung von der Ersatzpflicht
Art. 115a
Art. 115a
Art. 116 Délégation de la révision
Art. 116 Übertragung der Revision
Art. 117 Attribution des ressources aux caisses
Art. 117 Zuweisung der Mittel an die Kassen
Art. 117a Engagement de personnel à charge du fonds de compensation
Art. 117a Anstellung von Personal zulasten des Ausgleichsfonds
Art. 118 Révision
Art. 118 Revision
Art. 119 Compétence à raison du lieu
Art. 119 Örtliche Zuständigkeit
Art. 119a
Art. 119a
Art. 119b Exigences professionnelles imposées aux personnes chargées du service public de l’emploi
Art. 119b Anforderungen an die mit der öffentlichen Arbeitsvermittlung betrauten Personen
Art. 119c Commissions tripartites
Art. 119c Tripartite Kommission
Art. 119cbis Collaboration avec des placeurs privés
Art. 119cbis Zusammenarbeit mit privaten Stellenvermittlern
Art. 119d Collaboration interinstitutionnelle
Art. 119d Interinstitutionelle Zusammenarbeit
Art. 120 Décompte des cotisations
Art. 120 Beitragsabrechnung
Art. 120a Procédure de décompte avec l’assurance-invalidité
Art. 120a Verfahren für die Abrechnung mit der Invalidenversicherung
Art. 121
Art. 121
Art. 121a Sous-commission de la commission de surveillance
Art. 121a Ausschuss der Aufsichtskommission
Art. 121b Placement de la fortune du fonds de compensation
Art. 121b Vermögensanlage des Ausgleichsfonds
Art. 122 Frais d’administration des caisses de compensation de l’AVS
Art. 122 Verwaltungskosten der AHV-Ausgleichskassen
Art. 122a Frais à prendre en compte pour la gestion des ORP, du service LMMT et de l’autorité cantonale
Art. 122a Anrechenbare Kosten der RAV, der LAM-Stelle und der kantonalen Amtsstelle
Art. 122b Accord de prestations avec les fondateurs des caisses de chômage
Art. 122b Vereinbarung mit den Trägern der Arbeitslosenkassen
Art. 122c Accord de prestations pour la gestion des ORP, du service LMMT et de l’autorité cantonale
Art. 122c Vereinbarung mit RAV, LAM-Stelle und kantonaler Amtsstelle
Art. 123
Art. 123
Art. 124 Recouvrement des avances versées par des tiers
Art. 124 Nachzahlungen an bevorschussende Dritte
Art. 124a
Art. 124a
Art. 125 Conservation des données
Art. 125 Datenaufbewahrung
Art. 126 Droits des personnes concernées à la protection des données
Art. 126 Datenschutzrechte der betroffenen Person
Art. 126a Frais de communication et de publication de données
Art. 126a Kosten der Bekanntgabe und Publikation von Daten
Art. 127
Art. 127
Art. 128 Compétence du tribunal cantonal des assurances
Art. 128 Zuständigkeit des kantonalen Versicherungsgerichts
Art. 128a Autre procédure
Art. 128a Übriges Verfahren
Art. 129
Art. 129
Art. 129a Relation avec le droit européen
Art. 129a Verhältnis zum europäischen Recht
Art. 130 Abrogation du droit en vigueur
Art. 130 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 131 Modification du droit en vigueur
Art. 131 Änderung bisherigen Rechts
Art. 131a
Art. 131a
Art. 132 Entrée en vigueur
Art. 132 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.