Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

742.141.2 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur les activités déterminantes pour la sécurité dans le domaine ferroviaire (OASF)

Inverser les langues

742.141.2 Verordnung vom 4. November 2009 über die sicherheitsrelevanten Tätigkeiten im Eisenbahnbereich (STEBV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Activités déterminantes pour la sécurité
Art. 3 Sicherheitsrelevante Tätigkeiten
Art. 4 Dérogations aux prescriptions
Art. 4 Abweichungen von den Vorschriften
Art. 4a Accès à la formation et à l’examen
Art. 4a Zugang zu Bildung und Prüfung
Art. 5 Examen
Art. 5 Prüfung
Art. 6 Compétence
Art. 6 Zuständigkeit
Art. 7 Principes
Art. 7 Grundsätze
Art. 8 Permis d’élève conducteur
Art. 8 Lernfahrausweis
Art. 9 Permis de conduire et attestation
Art. 9 Führerausweis und Bescheinigung
Art. 10 Permis et attestations étrangers
Art. 10 Ausländische Ausweise und Bescheinigungen
Art. 11 Service
Art. 11 Einsatz
Art. 12 Communication de capacités réduites
Art. 12 Meldung beeinträchtigter Leistungsfähigkeit
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Incapacité d’assurer le service due à l’alcool ou à d’autres substances
Art. 14 Dienstunfähigkeit wegen Alkohol oder anderer Substanzen
Art. 15 Interdiction d’exercer une activité déterminante pour la sécurité
Art. 15 Verbot der sicherheitsrelevanten Tätigkeit
Art. 16 Service compétent
Art. 16 Zuständige Stelle
Art. 17 Tests préliminaires
Art. 17 Vortests
Art. 18 Contrôle au moyen de l’éthylomètre
Art. 18 Durchführung der Atem-Alkoholprobe
Art. 19 Analyse de sang et analyse des urines
Art. 19 Blut- und Urinuntersuchung
Art. 20 Obligations du service compétent
Art. 20 Pflichten der zuständigen Stelle
Art. 21 Prise de sang et prélèvement d’urine
Art. 21 Blutentnahme und Sicherstellung von Urin
Art. 22 Examen médical
Art. 22 Ärztliche Untersuchung
Art. 23 Avis d’experts
Art. 23 Begutachtung durch Sachverständige
Art. 24 Autre constatation de l’incapacité d’assurer le service
Art. 24 Andere Feststellung der Dienstunfähigkeit
Art. 25 Procédure
Art. 25 Verfahren
Art. 26 Interdiction d’exercer une activité déterminante pour la sécurité
Art. 26 Verhinderung der Ausübung sicherheitsrelevanter Tätigkeiten
Art. 27 Confiscation du permis d’élève conducteur ou du permis de conduire et de l’attestation
Art. 27 Abnahme des Lernfahrausweises oder des Führerausweises und der Bescheinigung
Art. 28 Procédure
Art. 28 Verfahren
Art. 29 Communication du service compétent
Art. 29 Mitteilung der zuständigen Stelle
Art. 30 Communications de la Suisse aux Etats membres de l’Union européenne
Art. 30 Meldungen der Schweiz an Mitgliedstaaten der Europäischen Union
Art. 31 Communications des Etats membres de l’Union européenne
Art. 31 Meldungen von Mitgliedstaaten der Europäischen Union
Art. 32 Retrait des documents d’admission
Art. 32 Entzug der Zulassungsdokumente
Art. 33 Retrait du permis d’élève conducteur ou du permis de conduire pour cause d’inaptitude
Art. 33 Entzug des Lernfahrausweises oder des Führerausweises wegen fehlender Eignung
Art. 34 Etendue du retrait
Art. 34 Umfang des Entzugs
Art. 35 Restitution des documents d’admission
Art. 35 Wiedererteilung der Zulassungsdokumente
Art. 36 Retrait du permis de conduire à titre préventif
Art. 36 Vorsorglicher Führerausweisentzug
Art. 37 Communication
Art. 37 Mitteilung
Art. 38 Restitution volontaire du permis d’élève conducteur ou du permis de conduire
Art. 38 Freiwillige Rückgabe des Lernfahrausweises oder des Führerausweises
Art. 39 Déchéance de permis de conduire étrangers
Art. 39 Aberkennung ausländischer Führerausweise
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Banque de données
Art. 41 Datenbank
Art. 42 Contenu de la banque de données
Art. 42 Inhalt der Datenbank
Art. 43 Exécution
Art. 43 Vollzug
Art. 44 Entrée en vigueur
Art. 44 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.