Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.302.3 Ordonnance du 22 août 2007 sur l'agrément et la surveillance des réviseurs (Ordonnance sur la surveillance de la révision, OSRev)

Inverser les langues

221.302.3 Verordnung vom 22. August 2007 über die Zulassung und Beaufsichtigung der Revisorinnen und Revisoren (Revisionsaufsichtsverordnung, RAV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Demande d’agrément
Art. 1 Gesuch um Zulassung
Art. 2 Forme de la demande
Art. 2 Form des Gesuchs
Art. 3 Contenu de la demande et documents
Art. 3 Inhalt des Gesuchs und Unterlagen
Art. 4 Garantie d’une activité de révision irréprochable
Art. 4 Gewähr für eine einwandfreie Prüftätigkeit
Art. 5 Diplôme délivré par une université ou une haute école spécialisée
Art. 5 Abschluss eines Universitäts- oder Fachhochschulstudiums
Art. 6 Preuve des connaissances requises du droit suisse
Art. 6 Nachweis der notwendigen Kenntnisse des schweizerischen Rechts
Art. 7 Pratique professionnelle
Art. 7 Fachpraxis
Art. 8 Inscription au registre du commerce
Art. 8 Eintragung ins Handelsregister
Art. 9 Structure de direction
Art. 9 Führungsstruktur
Art. 9a Agrément pour les entreprises de révision ayant un siège à l’étranger
Art. 9a Zulassung von Revisionsunternehmen mit Sitz im Ausland
Art. 10 Reconnaissance des autorités de surveillance étrangères
Art. 10 Anerkennung ausländischer Aufsichtsbehörden
Art. 10a
Art. 10a
Art. 11 Couverture d’assurance suffisante contre les risques en matière de responsabilité civile
Art. 11 Ausreichende Versicherung der Haftungsrisiken
Art. 11a Agrément pour l’audit selon les lois sur les marchés financiers
Art. 11a Zulassung zur Prüfung nach den Finanzmarktgesetzen
Art. 11b Organisation suffisante
Art. 11b Ausreichende Organisation
Art. 11c Incompatibilité avec l’exercice d’une activité soumise à autorisation selon les lois sur les marchés financiers
Art. 11c Unvereinbarkeit mit der Ausübung einer nach den Finanzmarktgesetzen bewilligungspflichtigen Tätigkeit
Art. 11d
Art. 11d
Art. 11dbis LB
Art. 11dbis BankG
Art. 11e Connaissances techniques et expérience pour l’audit des entreprises d’assurance
Art. 11e Fachwissen und Praxiserfahrung für die Prüfung von Versicherungsunternehmen
Art. 11f
Art. 11f
Art. 11g
Art. 11g
Art. 11h Formation continue
Art. 11h Weiterbildung
Art. 11i
Art. 11
Art. 11l Indépendance pour l’audit selon les lois sur les marchés financiers
Art. 11l Unabhängigkeit bei der Prüfung nach den Finanzmarktgesetzen
Art. 12 Effet de la décision d’agrément
Art. 12 Wirkung der Zulassungsverfügung
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Devoir de coopération
Art. 14 Mitwirkungspflicht
Art. 15 Communication du retrait de l’agrément
Art. 15 Mitteilung des Entzugs der Zulassung
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Exigences relatives au registre
Art. 17 Anforderungen an das Register
Art. 18 Publicité
Art. 18 Öffentlichkeit
Art. 19 Personnes physiques
Art. 19 Natürliche Personen
Art. 20 Entreprises de révision
Art. 20 Revisionsunternehmen
Art. 21 Agrément découlant de lois spéciales
Art. 21 Spezialgesetzliche Zulassungen
Art. 21a Transfert de l’agrément
Art. 21a Übertragung der Zulassung
Art. 22 Radiation de l’inscription
Art. 22 Löschung des Eintrags
Art. 22a Rectification du registre
Art. 22a Berichtigung des Registers
Art. 23 Conservation et archivage des pièces
Art. 23 Aufbewahrung und Archivierung von Akten
Art. 24 Conservation sous forme électronique
Art. 24 Elektronische Aufbewahrung
Art. 25 Exigences en matière de conservation électronique et sécurité des données
Art. 25 Anforderungen an die elektronische Aufbewahrung und die Datensicherheit
Art. 26 Remise de pièces
Art. 26 Herausgabe von Akten
Art. 27 Coordination avec les autorités du registre du commerce
Art. 27 Koordination mit den Handelsregisterbehörden
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Personne qui dirige la révision
Art. 29 Leitende Revisorinnen und Revisoren
Art. 30 Rapport
Art. 30 Berichterstattung
Art. 31 Actualisation des documents joints à la demande d’agrément
Art. 31 Aktualisierte Zulassungsunterlagen
Art. 32 Procédure de contrôle
Art. 32 Vorgehen bei der Überprüfung
Art. 33 Contrôle des entreprises de révision soumises volontairement à la surveillance de l’État
Art. 33 Überprüfung von freiwillig unterstellten Revisionsunternehmen
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Prévention des conflits d’intérêts
Art. 35 Vermeidung von Interessenkonflikten
Art. 36 Organe paritaire de la caisse de prévoyance
Art. 36 Paritätisches Organ des Vorsorgewerkes
Art. 37 Principe
Art. 37 Grundsatz
Art. 38 Agrément
Art. 38 Zulassung
Art. 39 Contrôle des entreprises de révision soumises à la surveillance de l’État
Art. 39 Überprüfung staatlich beaufsichtigter Revisionsunternehmen
Art. 40 Autres décisions et prestations
Art. 40 Übrige Verfügungen und Dienstleistungen
Art. 41 Adaptation au renchérissement
Art. 41 Anpassung an die Teuerung
Art. 42 Redevance de surveillance
Art. 42 Aufsichtsabgabe
Art. 43 Durée de l’assujettissement à la redevance
Art. 43 Dauer der Abgabepflicht
Art. 44 Mode de paiement
Art. 44 Zahlungsmodus
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 46 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 47 Agrément provisoire
Art. 47 Provisorische Zulassung
Art. 48 Preuve des connaissances requises du droit suisse
Art. 48 Nachweis der notwendigen Kenntnisse des schweizerischen Rechts
Art. 49 Système d’assurance-qualité
Art. 49 Qualitätssicherungssystem
Art. 50 Agrément de personnes physique selon l’ancien droit
Art. 50 Zulassung von natürlichen Personen nach altem Recht
Art. 51 rotation
Art. 51 Rotationspflicht
Art. 51a Dispositions transitoires de la modification du 5 novembre 2014
Art. 51a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 5. November 2014
Art. 51b juillet 2015
Art. 51b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 1. Juli 2015
Art. 51c Disposition transitoire relative à la modification du 30 novembre 2018
Art. 51c Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. November 2018
Art. 51d Dispositions transitoires relatives à la modification du 23 novembre 2022
Art. 51d Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 23. November 2022
Art. 52 Entrée en vigueur
Art. 52 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.