Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.056.15 Ordonnance du 24 octobre 2012 sur l'organisation des marchés publics de l'administration fédérale (Org-OMP)

Inverser les langues

172.056.15 Verordnung vom 24. Oktober 2012 über die Organisation des öffentlichen Beschaffungswesens der Bundesverwaltung (Org-VöB)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Harmonisation des procédures d’acquisition
Art. 4 Harmonisierte Beschaffungsprozesse
Art. 58
Art. 58
Art. 9 Services d’achat centraux
Art. 9 Zentrale Beschaffungsstellen
Art. 10 Autres services d’achat
Art. 10 Weitere Beschaffungsstellen
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Types de délégations et compétences en matière d’octroi des délégations
Art. 12 Delegationsarten und Delegationsbefugnis
Art. 13 Conditions d’octroi
Art. 13 Voraussetzungen
Art. 14 Procédure et responsabilités
Art. 14 Verfahren und Verantwortlichkeiten
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Annonce et couverture des besoins
Art. 16 Bedarfsdeckung und -meldung
Art. 17
Art. 17
Art. 19 Principe
Art. 19 Grundsatz
Art. 20 Coordination des acquisitions décentralisées
Art. 20 Koordination der dezentralen Beschaffungen
Art. 21 Services de coordination
Art. 21 Koordinationsstellen
Art. 22 Services demandeurs
Art. 22 Bedarfsstellen
Art. 23
Art. 23
Art. 23a Objectifs du controlling des achats
Art. 23a Ziele des Beschaffungscontrollings
Art. 23b Tâches et responsabilités
Art. 23b Aufgaben und Verantwortlichkeiten
Art. 24 Tâches
Art. 24 Aufgaben
Art. 25 Organisation
Art. 25 Organisation
Art. 26 Comités
Art. 26 Fachausschüsse
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Service des marchés publics écologiques
Art. 28 Fachstelle ökologische öffentliche Beschaffung
Art. 29 Service des technologies de l’information dans les marchés publics
Art. 29 Fachstelle Informationstechnologien im öffentlichen Beschaffungswesen
Art. 30 Activités de soutien en matière de conditions de travail
Art. 30 Unterstützungsleistungen bei Fragen zu Arbeitsbedingungen
Art. 31 Activités de soutien en matière d’égalité entre femmes et hommes
Art. 31 Unterstützungsleistungen bei Fragen zur Gleichstellung von Frau und Mann
Art. 32 Décision concernant les demandes en dommages-intérêts
Art. 32 Entscheid über Schadenersatzbegehren
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Emploi des moyens
Art. 34 Einsatz der Mittel
Art. 35 Conservation des documents
Art. 35 Aufbewahrung der Unterlagen
Art. 36 Instructions du DFF pour les acquisitions en situation de non-concurrence
Art. 36 Weisungen des EFD für Beschaffungen bei fehlendem Wettbewerb
Art. 37 Exécution
Art. 37 Vollzug
Art. 37a Directives de l’OFCL
Art. 37a Weisungen des BBL
Art. 38 Surveillance
Art. 38 Aufsicht
Art. 38a Procédure en cas de différend
Art. 38a Verfahren bei Differenzen
Art. 39 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 39 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 40 Disposition transitoire
Art. 40 Übergangsbestimmung
Art. 40a Dispositions transitoires de la modification du 18 novembre 2015
Art. 40a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 18. November 2015
Art. 41 Entrée en vigueur
Art. 41 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.