Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt

142.20 Loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers et l'intégration (LEI)

Inverser les langues

142.20 Bundesgesetz vom 16. Dezember 2005 über die Ausländerinnen und Ausländer und über die Integration (Ausländer- und Integrationsgesetz, AIG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Admission
Art. 3 Zulassung
Art. 4 Intégration
Art. 4 Integration
Art. 5 Conditions d’entrée
Art. 5 Einreisevoraussetzungen
Art. 6 Établissement du visa
Art. 6 Ausstellung des Visums
Art. 7 Franchissement de la frontière et contrôles
Art. 7 Grenzübertritt und Grenzkontrollen
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Compétences en matière de contrôle à la frontière
Art. 9 Zuständigkeit für die Grenzkontrolle
Art. 10 Autorisation en cas de séjour sans activité lucrative
Art. 10 Bewilligungspflicht bei Aufenthalt ohne Erwerbstätigkeit
Art. 11 Autorisation en cas de séjour avec activité lucrative
Art. 11 Bewilligungspflicht bei Aufenthalt mit Erwerbstätigkeit
Art. 12 Obligation de déclarer son arrivée
Art. 12 Anmeldepflicht
Art. 13 Procédures d’autorisation et de déclaration d’arrivée
Art. 13 Bewilligungs- und Anmeldeverfahren
Art. 14 Dérogations
Art. 14 Abweichungen von der Bewilligungs- und der Anmeldepflicht
Art. 15 Obligation de déclarer son départ
Art. 15 Abmeldung
Art. 16 Obligation du logeur
Art. 16 Meldepflicht bei gewerbsmässiger Beherbergung
Art. 17 Réglementation du séjour dans l’attente d’une décision
Art. 17 Regelung des Aufenthalts bis zum Bewilligungsentscheid
Art. 18 Activité lucrative salariée
Art. 18 Ausübung einer unselbständigen Erwerbstätigkeit
Art. 19 Activité lucrative indépendante
Art. 19 Ausübung einer selbständigen Erwerbstätigkeit
Art. 20 Mesures de limitation
Art. 20 Begrenzungsmassnahmen
Art. 21 Ordre de priorité
Art. 21 Vorrang
Art. 21a Mesures concernant les demandeurs d’emploi
Art. 21a Massnahmen für stellensuchende Personen
Art. 22 Conditions de rémunération et de travail et remboursement des dépenses des travailleurs détachés
Art. 22 Lohn- und Arbeitsbedingungen sowie Entschädigungen für Auslagen bei entsandten Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern
Art. 23 Qualifications personnelles
Art. 23 Persönliche Voraussetzungen
Art. 24 Logement
Art. 24 Wohnung
Art. 25 Admission de frontaliers
Art. 25 Zulassung von Grenzgängerinnen und Grenzgängern
Art. 26 Admission de prestataires de services transfrontaliers
Art. 26 Zulassung für grenzüberschreitende Dienstleistungen
Art. 26a Admission de personnes assurant un encadrement ou un enseignement
Art. 26a Zulassung von Betreuungs- und Lehrpersonen
Art. 27
Art. 27 Aus- und Weiterbildung
Art. 28 Rentiers
Art. 28 Rentnerinnen und Rentner
Art. 29 Traitement médical
Art. 29 Medizinische Behandlung
Art. 29a Recherche d’un emploi
Art. 29a Stellensuche
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Autorisation de courte durée
Art. 32 Kurzaufenthaltsbewilligung
Art. 33 Autorisation de séjour
Art. 33 Aufenthaltsbewilligung
Art. 34 Autorisation d’établissement
Art. 34 Niederlassungsbewilligung
Art. 35 Autorisation frontalière
Art. 35 Grenzgängerbewilligung
Art. 36 Lieu de résidence
Art. 36 Wohnort
Art. 37 Nouvelle résidence dans un autre canton
Art. 37 Wechsel des Wohnorts in einen anderen Kanton
Art. 38 Activité lucrative
Art. 38 Erwerbstätigkeit
Art. 39 Activité lucrative des frontaliers
Art. 39 Erwerbstätigkeit der Grenzgängerinnen und Grenzgänger
Art. 40 Octroi des autorisations et décision préalable des autorités du marché du travail
Art. 40 Bewilligungsbehörde und arbeitsmarktlicher Vorentscheid
Art. 41 Titre de séjour
Art. 41 Ausweise
Art. 41a Sécurité et lecture de la puce
Art. 41a Sicherheit und Lesen des Datenchips
Art. 41b Centre chargé de produire les titres de séjour biométriques
Art. 41b Stelle für die Ausfertigung der biometrischen Ausweise
Art. 42 Membres étrangers de la famille d’un ressortissant suisse
Art. 42 Familienangehörige von Schweizerinnen und Schweizern
Art. 43 Conjoint et enfants étrangers du titulaire d’une autorisation d’établissement
Art. 43 Ehegatten und Kinder von Personen mit Niederlassungsbewilligung
Art. 44 Conjoint et enfants étrangers du titulaire d’une autorisation de séjour
Art. 44 Ehegatten und Kinder von Personen mit Aufenthaltsbewilligung
Art. 45 Conjoint et enfants étrangers du titulaire d’une autorisation de courte durée
Art. 45 Ehegatten und Kinder von Personen mit Kurzaufenthaltsbewilligung
Art. 45a Annulation du mariage
Art. 45a Eheungültigkeit
Art. 46 Activité lucrative du conjoint et des enfants
Art. 46 Erwerbstätigkeit der Ehegatten und Kinder
Art. 47 Délai pour le regroupement familial
Art. 47 Frist für den Familiennachzug
Art. 48 Enfant placé en vue d’une adoption
Art. 48 Pflegekinder zur Adoption
Art. 49 Exception à l’exigence du ménage commun
Art. 49 Ausnahmen vom Erfordernis des Zusammenwohnens
Art. 49a Exception à l’exigence de prouver les connaissances linguistiques
Art. 49a Ausnahme vom Erfordernis des Sprachnachweises
Art. 50 Dissolution de la famille
Art. 50 Auflösung der Familiengemeinschaft
Art. 51 Extinction du droit au regroupement familial
Art. 51 Erlöschen des Anspruchs auf Familiennachzug
Art. 52 Partenariat enregistré
Art. 52 Eingetragene Partnerschaft
Art. 53 Principes
Art. 53 Grundsätze
Art. 53a Bénéficiaires
Art. 53a Zielgruppen
Art. 54 Encouragement de l’intégration dans les structures ordinaires
Art. 54 Integrationsförderung in den Regelstrukturen
Art. 55 Encouragement spécifique de l’intégration
Art. 55 Spezifische Integrationsförderung
Art. 55a Besoins d’intégration particuliers
Art. 55a Massnahmen für Personen mit besonderem Integrationsbedarf
Art. 56 Répartition des compétences
Art. 56 Aufgabenteilung
Art. 57 Information et conseil
Art. 57 Information und Beratung
Art. 58 Contributions financières
Art. 58 Finanzielle Beiträge
Art. 58a Critères d’intégration
Art. 58a Integrationskriterien
Art. 58b Conventions d’intégration et recommandations en matière d’intégration
Art. 58b Integrationsvereinbarungen und Integrationsempfehlungen
Art. 59
Art. 59
Art. 59a Puce électronique
Art. 59a Datenchip
Art. 59b Données biométriques
Art. 59b Biometrische Daten
Art. 59c Interdiction de voyager pour les réfugiés
Art. 59c Reiseverbot für Flüchtlinge
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Extinction des autorisations
Art. 61 Erlöschen der Bewilligungen
Art. 61a Extinction du droit de séjour des ressortissants des États membres de l’UE ou de l’AELE
Art. 61a Erlöschen des Aufenthaltsrechts von EU- und EFTA‑Staatsangehörigen
Art. 62 Révocation des autorisations et d’autres décisions
Art. 62 Widerruf von Bewilligungen und anderen Verfügungen
Art. 63 Révocation de l’autorisation d’établissement
Art. 63 Widerruf der Niederlassungsbewilligung
Art. 64 Décision de renvoi
Art. 64 Wegweisungsverfügung
Art. 64a Renvoi en vertu des accords d’association à Dublin
Art. 64a Wegweisung aufgrund der Dublin-Assoziierungsabkommen
Art. 64b Décision de renvoi notifiée au moyen d’un formulaire type
Art. 64b Wegweisungsverfügung mit Standardformular
Art. 64c Renvoi sans décision formelle
Art. 64c Formlose Wegweisung
Art. 64d Délai de départ et exécution immédiate
Art. 64d Ausreisefrist und sofortige Vollstreckung
Art. 64e Obligations après la notification d’une décision de renvoi
Art. 64e Verpflichtungen nach Eröffnung einer Wegweisungsverfügung
Art. 64f Traduction de la décision de renvoi
Art. 64f Übersetzung der Wegweisungsverfügung
Art. 65 Refus d’entrée et renvoi à l’aéroport
Art. 65 Einreiseverweigerung und Wegweisung am Flughafen
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Interdiction d’entrée
Art. 67 Einreiseverbot
Art. 68 Expulsion
Art. 68 Ausweisung
Art. 68a Signalement dans le système d’information Schengen
Art. 68a Ausschreibung im Schengener Informationssystem
Art. 68b Autorité compétente
Art. 68b Zuständige Behörde
Art. 68c Départ et confirmation de retour
Art. 68c Ausreise und Rückkehrbestätigung
Art. 68d Effacement des signalements suisses dans le SIS
Art. 68d von Schweizer Ausschreibungen im SIS
Art. 68e Communication des données du SIS à des tiers
Art. 68e von SIS-Daten an Dritte
Art. 69 Décision d’exécution du renvoi ou de l’expulsion
Art. 69 Anordnung der Ausschaffung
Art. 70 Perquisition
Art. 70 Durchsuchung
Art. 71 Assistance de la Confédération aux autorités d’exécution
Art. 71 Unterstützung der Vollzugsbehörden durch den Bund
Art. 71a Interventions internationales en matière de retour
Art. 71a Internationale Rückführungseinsätze
Art. 71abis Contrôle du renvoi ou de l’expulsion et des interventions internationales en matière de retour
Art. 71abis Überwachung von Ausschaffungen und internationalen Rückführungseinsätzen
Art. 71b Transmission de données médicales aux fins d’évaluation de l’aptitude au transport
Art. 71b Weitergabe medizinischer Daten zur Beurteilung der Transportfähigkeit
Art. 72 Test COVID-19 en cas de renvoi ou d’expulsion
Art. 72 Covid-19-Test bei der Ausschaffung
Art. 73 Rétention
Art. 73 Kurzfristige Festhaltung
Art. 74 Assignation d’un lieu de résidence et interdiction de pénétrer dans une région déterminée
Art. 74 Ein- und Ausgrenzung
Art. 75 Détention en phase préparatoire
Art. 75 Vorbereitungshaft
Art. 76 Détention en vue du renvoi ou de l’expulsion
Art. 76 Ausschaffungshaft
Art. 76a Détention dans le cadre de la procédure Dublin
Art. 76a Haft im Rahmen des Dublin-Verfahrens
Art. 77 Détention en vue du renvoi ou de l’expulsion en cas de non‑collaboration à l’obtention des documents de voyage
Art. 77 Ausschaffungshaft wegen fehlender Mitwirkung bei der Beschaffung der Reisedokumente
Art. 78 Détention pour insoumission
Art. 78 Durchsetzungshaft
Art. 79 Durée maximale de la détention
Art. 79 Maximale Haftdauer
Art. 80 Décision et examen de la détention
Art. 80 Haftanordnung und Haftüberprüfung
Art. 80a Décision et examen de la détention dans le cadre de la procédure Dublin
Art. 80a Haftanordnung und Haftüberprüfung im Rahmen des Dublin‑Verfahrens
Art. 81 Conditions de détention
Art. 81 Haftbedingungen
Art. 82 Financement par la Confédération
Art. 82 Finanzierung durch den Bund
Art. 83 Décision d’admission provisoire
Art. 83 Anordnung der vorläufigen Aufnahme
Art. 84 Fin de l’admission provisoire
Art. 84 Beendigung der vorläufigen Aufnahme
Art. 85 Réglementation de l’admission provisoire
Art. 85 Ausgestaltung der vorläufigen Aufnahme
Art. 85a Activité lucrative
Art. 85a Erwerbstätigkeit
Art. 86 Aide sociale et assurance-maladie
Art. 86 Sozialhilfe und Krankenversicherung
Art. 87 Contributions fédérales
Art. 87 Bundesbeiträge
Art. 88 Taxe spéciale sur les valeurs patrimoniales
Art. 88 Sonderabgabe auf Vermögenswerten
Art. 88a Partenariat enregistré
Art. 88a Eingetragene Partnerschaft
Art. 89 Pièce de légitimation valable
Art. 89 Besitz eines gültigen Ausweispapiers
Art. 90 Obligation de collaborer
Art. 90 Mitwirkungspflicht
Art. 91 Devoir de diligence de l’employeur et du destinataire de services
Art. 91 Sorgfaltspflicht von Arbeitgebern und Dienstleistungsempfängern
Art. 92 Devoir de diligence
Art. 92 Sorgfaltspflicht
Art. 93 Prise en charge et couverture des frais
Art. 93 Betreuungspflicht und Deckung der Kosten
Art. 94 Coopération avec les autorités
Art. 94 Zusammenarbeit mit den Behörden
Art. 95 Autres entreprises de transport
Art. 95 Weitere Transportunternehmen
Art. 95a Mise à disposition de logements par les gestionnaires des aéroports
Art. 95a Bereitstellung von Unterkünften durch den Flughafenbetreiber
Art. 96 Pouvoir d’appréciation
Art. 96 Ermessensausübung
Art. 97
Art. 97
Art. 98 Répartition des tâches
Art. 98 Aufgabenverteilung
Art. 98a Usage de la contrainte et de mesures policières par les autorités chargées de l’exécution
Art. 98a Anwendung von polizeilichem Zwang und polizeilichen Massnahmen durch die Vollzugsbehörden
Art. 98b Délégation à des tiers de tâches en matière de visas
Art. 98b Übertragung von Aufgaben im Visumverfahren an Dritte
Art. 98c Collaboration et coordination avec fedpol
Art. 98c Zusammenarbeit und Koordination mit fedpol
Art. 98d de sécurité des autorités migratoires
Art. 98d Sicherheitsaufgaben der Migrationsbehörden
Art. 99 Procédure d’approbation
Art. 99 Zustimmungsverfahren
Art. 100
Art. 100
Art. 100a Recours aux services de conseillers en matière de documents
Art. 100a Einsatz von Dokumentenberaterinnen und Dokumentenberatern
Art. 100b
Art. 100b
Art. 101 Traitement des données
Art. 101 Datenbearbeitung
Art. 102
Art. 102
Art. 102a Données biométriques pour titres de séjour
Art. 102a Biometrische Daten für Ausweise
Art. 102b Contrôle de l’identité du détenteur d’un titre de séjour biométrique
Art. 102b Kontrolle der Identität der Ausweisinhaberinnen oder -inhaber
Art. 103 Surveillance de l’arrivée à l’aéroport
Art. 103 Überwachung der Ankunft am Flughafen
Art. 103a Système d’information sur les refus d’entrée
Art. 103a Informationssystem Einreiseverweigerungen
Art. 103b Système d’entrée et de sortie
Art. 103b Einreise- und Ausreisesystem
Art. 103c Saisie, consultation et traitement des données de l’EES
Art. 103c Erfassung, Abfrage und Bearbeitung der Daten im EES
Art. 103d Communication de données issues de l’EES
Art. 103d Bekanntgabe von EES-Daten
Art. 103e Échange d’informations avec les États membres de l’UE qui n’appliquent pas le règlement (UE) 2017/2226
Art. 103e Informationsaustausch mit EU-Mitgliedstaaten, die die Verordnung (EU) 2017/2226 nicht anwenden
Art. 103f Dispositions d’exécution relatives à l’EES
Art. 103f Ausführungsbestimmungen zum EES
Art. 103g Contrôle automatisé à la frontière dans les aéroports
Art. 103g Automatisierte Grenzkontrolle am Flughafen
Art. 104 Obligation des entreprises de transport aérien de communiquer des données personnelles
Art. 104 Meldepflicht der Luftverkehrsunternehmen
Art. 104a Système d’information sur les passagers
Art. 104a Passagier-Informationssystem
Art. 104b Communication automatique de données du système API
Art. 104b Automatische Weiterleitung von Daten des API-Systems
Art. 104c Accès aux données relatives aux passagers dans des cas particuliers
Art. 104c Zugang zu Passagierdaten im Einzelfall
Art. 105 Communication de données personnelles à l’étranger
Art. 105 Bekanntgabe von Personendaten ans Ausland
Art. 106 Communication de données personnelles à l’État d’origine ou de provenance
Art. 106 Bekanntgabe von Personendaten an den Heimat- oder Herkunftsstaat
Art. 107 Communication de données personnelles dans le cadre des accords de réadmission et de transit
Art. 107 Bekanntgabe von Personendaten bei Rückübernahme- und Transitabkommen
Art. 108
Art. 108
Art. 109a Consultation des données du système central d’information sur les visas
Art. 109a Abfrage der Daten des zentralen Visa-Informationssystems
Art. 109b Système national d’information sur les visas
Art. 109b Nationales Visumsystem
Art. 109c Consultation du système national d’information sur les visas
Art. 109c Abfrage des nationalen Visumsystems
Art. 109d Échange d’informations avec les États membres de l’UE pour lesquels le règlement (CE) no 767/2008 n’est pas encore entré en vigueur
Art. 109d Informationsaustausch mit EU-Mitgliedstaaten, für welche die Verordnung (EG) Nr. 767/2008 noch nicht in Kraft ist
Art. 109e d’exécution relatives aux systèmes d’information sur les visas
Art. 109e Ausführungsbestimmungen zu den Visa-Informationssystemen
Art. 109f Principes
Art. 109f Grundsätze
Art. 109g Contenu
Art. 109g Inhalt
Art. 109h Traitement des données
Art. 109h Datenbearbeitung
Art. 109i Tiers mandatés
Art. 109i Beauftragte Dritte
Art. 109j Surveillance et exécution
Art. 109j Überwachung und Vollzug
Art. 110
Art. 110
Art. 111 Systèmes d’information sur les documents de voyage
Art. 111 Informationssysteme für Reisedokumente
Art. 111a
Art. 111a
Art. 111b Traitement des données
Art. 111b Datenbearbeitung
Art. 111c Échange de données personnelles
Art. 111c Datenaustausch
Art. 111d Communication de données personnelles à des États tiers
Art. 111d Datenbekanntgabe an Drittstaaten
Art. 111e
Art. 111e
Art. 111f Droit d’accès
Art. 111f Auskunftsrecht
Art. 111g Surveillance du traitement des données dans le cadre de la coopération Schengen
Art. 111g Aufsicht über die Datenbearbeitung im Rahmen der Zusammenarbeit von Schengen
Art. 111h
Art. 111h
Art. 111i
Art. 111i
Art. 112
Art. 112
Art. 113
Art. 113
Art. 115 Entrée, sortie et séjour illégaux, exercice d’une activité lucrative sans autorisation
Art. 115 Rechtswidrige Ein- oder Ausreise, rechtswidriger Aufenthalt und Erwerbstätigkeit ohne Bewilligung
Art. 116 Incitation à l’entrée, à la sortie ou au séjour illégaux
Art. 116 Förderung der rechtswidrigen Ein- und Ausreise sowie des rechtswidrigen Aufenthalts
Art. 117 Emploi d’étrangers sans autorisation
Art. 117 Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern ohne Bewilligung
Art. 117a Violation des obligations relatives à la communication des postes vacants
Art. 117a Verletzung der Pflichten bei der Stellenmeldung
Art. 118 Comportement frauduleux à l’égard des autorités
Art. 118 Täuschung der Behörden
Art. 119 Non-respect d’une assignation à un lieu de résidence ou d’une interdiction de pénétrer dans une région déterminée
Art. 119 Missachtung der Ein- oder Ausgrenzung
Art. 120 Autres infractions
Art. 120 Weitere Widerhandlungen
Art. 120a
Art. 120
Art. 120d Traitement illicite de données personnelles dans les systèmes d’information du SEM
Art. 120d Zweckwidriges Bearbeiten von Personendaten in Informationssystemen des SEM
Art. 120e Poursuite pénale
Art. 120e Strafverfolgung
Art. 121 Saisie et confiscation de documents
Art. 121 Sicherstellung und Einziehung von Dokumenten
Art. 122
Art. 122
Art. 122a Violation du devoir de diligence des entreprises de transport aérien
Art. 122a Sorgfaltspflichtverletzungen durch Luftverkehrsunternehmen
Art. 122b Violation de l’obligation des entreprises de transport aérien de communiquer des données personnelles
Art. 122b Meldepflichtverletzungen durch Luftverkehrsunternehmen
Art. 122c Dispositions communes relatives aux sanctions prononcées à l’encontre des entreprises de transport aérien
Art. 122c Gemeinsame Bestimmungen für die Sanktionierung der Luftverkehrsunternehmen
Art. 123
Art. 123
Art. 124 Surveillance et exécution
Art. 124 Aufsicht und Vollzug
Art. 124a Relation entre l’expulsion et la directive 2008/115/CE
Art. 124a Verhältnis Landesverweisung und Richtlinie 2008/115/EG
Art. 125 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 125 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 126 Dispositions transitoires
Art. 126 Übergangsbestimmungen
Art. 126a du 16 décembre 2005
Art. 126a
Art. 126b Dispositions transitoires relatives à la modification du 11 décembre 2009
Art. 126b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 11. Dezember 2009
Art. 126c Disposition transitoire relative à la modification du 20 juin 2014
Art. 126c Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. Juni 2014
Art. 126d Dispositions transitoires relatives à la modification de la LAsi du 25 septembre 2015
Art. 126d Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 25. September 2015 des AsylG
Art. 127 Coordination avec les accords d’association à Schengen
Art. 127 Koordination mit den Abkommen über die Assoziierung an Schengen
Art. 128 Référendum et entrée en vigueur
Art. 128 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.