Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.837.913.6 Accord d'assurance-chômage du 20 octobre 1982 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne (avec protocole final)

Inverser les langues

0.837.913.6 Abkommen vom 20. Oktober 1982 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Arbeitslosenversicherung (mit Schlussprotokoll)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Champ d’application à raison de la matière
Art. 2 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application à raison de la personne
Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 4 Egalité de traitement
Art. 4 Gleichbehandlung
Art. 5 Obligation de cotiser
Art. 5 Beitragspflicht
Art. 6 Principes
Art. 6 Allgemeiner Grundsatz
Art. 7 Périodes d’occupation ou de cotisation. Durée de l’indemnisation et calcul applicables dans chaque pays à ses ressortissants
Art. 7 Anwartschaft, Anspruchsdauer und Bemessung für eigene Staatsangehörige
Art. 8 Dispositions particulières
Art. 8 Sonderregelungen
Art. 9 Réduction de la durée de l’indemnisation
Art. 9 Minderung der Anspruchsdauer
Art. 10 Prise en compte des prestations versées dans l’autre Etat contractant
Art. 10 Berücksichtigung von Leistungen im anderen Vertragsstaat
Art. 11 Remboursement des cotisations des frontaliers
Art. 11 Erstattung von Beiträgen für Grenzgänger
Art. 12 Entraide
Art. 12 Amtshilfe
Art. 13 Protection des données
Art. 13 Datenschutz
Art. 14 Exonération des émoluments et dispense du visa de légalisation
Art. 14 Befreiung von Gebühren sowie vom Beglaubigungszwang
Art. 15 Communications
Art. 15 Unmittelbarer Verkehr
Art. 16 Accord administratif et information réciproque
Art. 16 Verwaltungsvereinbarung und gegenseitige Unterrichtung
Art. 17 Retenue des indemnités versées indûment ainsi que des avances
Art. 17 Einbehalten von zu Unrecht gewährten Leistungen sowie von Vorschüssen
Art. 18 Subrogation des droits découlant du contrat de travail
Art. 18 Übergang von Ansprüchen aus dem Arbeitsverhältnis
Art. 19 Règlement des différends
Art. 19 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 20 Dispositions transitoires
Art. 20 Übergangsregelung
Art. 21 Protocole final
Art. 21 Schlussprotokoll
Art. 22 Application pour le «Land» de Berlin
Art. 22 Geltung für das Land Berlin
Art. 23 Ratification. Entrée en vigueur
Art. 23 Ratifikation, Inkrafttreten
Art. 24 Durée d’indemnisation. Abrogation
Art. 24 Geltungsdauer, Ausserkrafttreten
Art. 25 Abrogation des anciennes dispositions
Art. 25 Ausserkrafttreten früherer Regelungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.