Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.837.913.6 Accord d'assurance-chômage du 20 octobre 1982 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne (avec protocole final)

0.837.913.6 Abkommen vom 20. Oktober 1982 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Arbeitslosenversicherung (mit Schlussprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Champ d’application à raison de la matière

(1)  Le présent Accord s’applique:

1.
en République fédérale d’Allemagne aux dispositions légales sur:
a)
l’allocation de chômage,
b)
l’allocation en cas de chômage partiel,
c)
l’allocation en cas d’intempéries,
d)
l’allocation en cas de faillite;
2.
en Suisse aux dispositions du droit fédéral sur:
a)
l’indemnité en cas de chômage,
b)
l’indemnité en cas de réduction de l’horaire de travail,
c)
l’indemnité en cas d’intempéries,
d)
l’indemnité en cas d’insolvabilité de l’employeur,
et à celles relatives aux cotisations.

(2)  Lors de l’exécution du présent Accord, il n’y a pas lieu d’appliquer les dispositions légales qui découlent de conventions internationales conclues avec d’autres Etats ou du droit supranational, ou qui servent à leur application.

Art. 2 Sachlicher Geltungsbereich

(1)  Dieses Abkommen bezieht sich

1.
in der Bundesrepublik Deutschland auf die Rechtsvorschriften über
a)
das Arbeitslosengeld,
b)
das Kurzarbeitergeld,
c)
das Schlechtwettergeld,
d)
das Konkursausfallgeld,
2.
in der Schweiz auf die bundesrechtlichen Rechtsvorschriften über
a)
die Arbeitslosenentschädigung,
b)
die Kurzarbeitsentschädigung,
c)
die Schlechtwetterentschädigung,
d)
die Insolvenzentschädigung,
und die Rechtsvorschriften über die Beiträge.

(2)  Bei Anwendung dieses Abkommens finden die Rechtsvorschriften keine Anwendung, die sich für einen Vertragsstaat aus zwischenstaatlichen Verträgen mit anderen Staaten oder aus überstaatlichem Recht ergeben oder zu deren Ausführung dienen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.