Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.837.913.6 Accord d'assurance-chômage du 20 octobre 1982 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne (avec protocole final)

0.837.913.6 Abkommen vom 20. Oktober 1982 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Arbeitslosenversicherung (mit Schlussprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Communications

(1)  Lors de l’application des dispositions légales prévues à l’art. 2, al. 1, et du présent Accord, les offices des deux Etats contractants cités à l’art. 12 correspondent directement entre eux ainsi qu’avec les employeurs et travailleurs ou leurs représentants.

(2)  Les décisions et autres documents peuvent aussi être remis directement par lettre recommandée et accompagnée d’un avis de réception aux personnes qui séjournent sur le territoire de l’autre Etat contractant.

Art. 15 Unmittelbarer Verkehr

(1)  Die in Artikel 12 genannten Stellen der beiden Vertragsstaaten verkehren bei der Durchführung der in Artikel 2 Absatz 1 bezeichneten Rechtsvorschriften und dieses Abkommens miteinander sowie mit den Arbeitgebern und Arbeitnehmern und ihren Vertretern unmittelbar.

(2)  Bescheide und sonstige Schriftstücke können einer Person, die sich im Gebiet des anderen Vertragsstaates aufhält, unmittelbar auch durch eingeschriebenen Brief mit Rückschein zugestellt werden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.