Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.268.11 Règlement (CE) no 987/2009 du Parlement européen et du Conseil du 16 septembre 2009 fixant les modalités d'application du règlement (CE) no 883/2004 portant sur la coordination des systèmes de sécurité sociale (avec annexes)

Inverser les langues

0.831.109.268.11 Verordnung (EG) Nr. 987/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. September 2009 zur Festlegung der Modalitäten für die Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 über die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Portée et modalités des échanges entre les institutions
Art. 2 Umfang und Modalitäten des Datenaustauschs zwischen den Trägern
Art. 3 Portée et modalités des échanges entre les personnes concernées et les institutions
Art. 3 Umfang und Modalitäten des Datenaustauschs zwischen den betroffenen Personen und den Trägern
Art. 4 Format et mode des échanges de données
Art. 4 Format und Verfahren des Datenaustauschs
Art. 5 Valeur juridique des documents et pièces justificatives établis dans un autre Etat membre
Art. 5 Rechtswirkung der in einem anderen Mitgliedstaat ausgestellten Dokumente und Belege
Art. 6 Application provisoire d’une législation et octroi provisoire de prestations
Art. 6 Vorläufige Anwendung der Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats und vorläufige Gewährung von Leistungen
Art. 7 Calcul provisoire des prestations et des cotisations
Art. 7 Vorläufige Berechnung von Leistungen und Beiträgen
Art. 8 Arrangements administratifs entre deux Etats membres ou plus
Art. 8 Verwaltungsvereinbarungen zwischen zwei oder mehreren Mitgliedstaaten
Art. 9 Autres procédures entre autorités et institutions
Art. 9 Sonstige Verfahren zwischen den Behörden und Trägern
Art. 10 Non-cumul de prestations
Art. 10 Verbot des Zusammentreffens von Leistungen
Art. 11 Eléments pour la détermination de la résidence
Art. 11 Bestimmung des Wohnortes
Art. 12 Totalisation des périodes
Art. 12 Zusammenrechnung von Zeiten
Art. 13 Règles de conversion des périodes
Art. 13 Regeln für die Umrechnung von Zeiten
Art. 14 Précisions relatives aux articles 12 et 13 du règlement de base
Art. 14 Nähere Vorschriften zu den Artikeln 12 und 13 der Grundverordnung
Art. 15 Procédure pour l’application de l’article 11, paragraphe 3, points b) et d), de l’article 11, paragraphe 4, et de l’article 12 du règlement de base (sur la fourniture d’informations aux institutions concernées)
Art. 15 Verfahren bei der Anwendung von Artikel 11 Absatz 3 Buchstaben b und d, Artikel 11 Absatz 4 und Artikel 12 der Grundverordnung (über die Unterrichtung der betroffenen Träger)
Art. 16 Procédure pour l’application de l’article 13 du règlement de base
Art. 16 Verfahren bei der Anwendung von Artikel 13 der Grundverordnung
Art. 17 Procédure pour l’application de l’article 15 du règlement de base
Art. 17 Verfahren bei der Anwendung von Artikel 15 der Grundverordnung
Art. 18 Procédure pour l’application de l’article 16 du règlement de base
Art. 18 Verfahren zur Durchführung von Artikel 16 der Grundverordnung
Art. 19 Information des personnes concernées et des employeurs
Art. 19 Unterrichtung der betreffenden Personen und der Arbeitgeber
Art. 20 Coopération entre institutions
Art. 20 Zusammenarbeit zwischen den Trägern
Art. 21 Obligations de l’employeur
Art. 21 Pflichten des Arbeitgebers
Art. 22 Dispositions générales d’application
Art. 22 Allgemeine Durchführungsvorschriften
Art. 23 Régime applicable en cas de pluralité de régimes dans l’Etat membre de résidence ou de séjour
Art. 23 Regelung bei einem oder mehreren Systemen im Wohn- oder Aufenthaltsmitgliedstaat
Art. 24 Résidence dans un Etat membre autre que l’Etat membre compétent
Art. 24 Wohnort in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat
Art. 25 Séjour dans un Etat membre autre que l’Etat membre compétent
Art. 25 Aufenthalt in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat
Art. 26 Soins programmés
Art. 26 Geplante Behandlungen
Art. 27 Prestations en espèces relatives à une incapacité de travail en cas de séjour ou de résidence dans un Etat membre autre que l’Etat membre compétent
Art. 27 Geldleistungen wegen Arbeitsunfähigkeit bei Aufenthalt oder Wohnort in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat
Art. 28 Prestations en espèces pour des soins de longue durée en cas de séjour ou de résidence dans un Etat membre autre que l’Etat membre compétent
Art. 28 Geldleistungen bei Pflegebedürftigkeit bei Aufenthalt oder Wohnort in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat
Art. 29 Application de l’article 28 du règlement de base
Art. 29 Anwendung von Artikel 28 der Grundverordnung
Art. 30 Cotisations du titulaire de pensions
Art. 30 Beiträge der Rentner
Art. 31 Application de l’article 34 du règlement de base
Art. 31 Anwendung von Artikel 34 der Grundverordnung
Art. 32 Mesures d’exécution particulières
Art. 32 Besondere Durchführungsvorschriften
Art. 33 Droit aux prestations en nature et en espèces en cas de résidence ou de séjour dans un Etat membre autre que l’Etat membre compétent
Art. 33 Anspruch auf Sach- und Geldleistungen bei Wohnort oder Aufenthalt in einem anderen Mitgliedstaat als dem zuständigen Mitgliedstaat
Art. 34 Procédure en cas d’accident du travail ou de maladie professionnelle survenus dans un Etat membre autre que l’Etat membre compétent
Art. 34 Verfahren bei Arbeitsunfällen oder Berufskrankheiten, die in einem anderen Mitgliedstaat als dem zuständigen Mitgliedstaat eintreten
Art. 35 Contestation du caractère professionnel de l’accident ou de la maladie
Art. 35 Streitigkeiten hinsichtlich des beruflichen Charakters eines Unfalls oder einer Krankheit
Art. 36 Procédure en cas d’exposition au risque de maladie professionnelle dans deux Etats membres ou plus
Art. 36 Verfahren bei einer in mehr als einem Mitgliedstaat ausgeübten Tätigkeit, die eine Berufskrankheit verursachen kann
Art. 37 Echange d’informations entre institutions et versement d’avances en cas de recours contre une décision de rejet
Art. 37 Informationsaustausch zwischen Trägern und Zahlung von Vorschüssen bei Einlegung eines Rechtsbehelfs gegen eine ablehnende Entscheidung
Art. 38 Aggravation d’une maladie professionnelle
Art. 38 Verschlimmerung einer Berufskrankheit
Art. 39 Appréciation du degré d’incapacité en cas d’accident du travail ou de maladie professionnelle survenus antérieurement ou postérieurement
Art. 39 Bemessung des Grades der Erwerbsminderung im Fall früherer oder späterer Arbeitsunfälle oder Berufskrankheiten
Art. 40 Introduction et instruction des demandes de rentes ou d’allocations supplémentaires
Art. 40 Einreichung und Bearbeitung von Anträgen auf Renten oder Zulagen zu Renten
Art. 41 Mesures d’exécution particulières
Art. 41 Besondere Durchführungsvorschriften
Art. 42 Demande d’allocation de décès
Art. 42 Antrag auf Sterbegeld
Art. 43 Dispositions complémentaires pour le calcul des prestations
Art. 43 Ergänzende Vorschriften für die Berechnung der Leistungen
Art. 44 Prise en compte des périodes d’éducation d’enfants
Art. 44 Berücksichtigung von Kindererziehungszeiten
Art. 45 Demande de prestations
Art. 45 Beantragung von Leistungen
Art. 46 Pièces et indications à joindre à la demande
Art. 46 Angaben und Unterlagen zu Leistungsanträgen
Art. 47 Examen des demandes par les institutions concernées
Art. 47 Bearbeitung der Anträge durch die beteiligten Träger
Art. 48 Notification des décisions au requérant
Art. 48 Mitteilung der Entscheidungen an den Antragsteller
Art. 49 Détermination du degré d’invalidité
Art. 49 Bemessung des Grades der Invalidität
Art. 50 Acomptes provisoires et avances sur prestations
Art. 50 Vorläufige Zahlungen und Vorschüsse
Art. 51 Nouveau calcul des prestations
Art. 51 Neuberechnung der Leistungen
Art. 52 Mesures destinées à accélérer le calcul des pensions
Art. 52 Massnahmen zur beschleunigten Berechnung der Rente
Art. 53 Mesures de coordination à l’intérieur des Etats membres
Art. 53 Koordinierungsmassnahmen in den Mitgliedstaaten
Art. 54 Totalisation des périodes et calcul des prestations
Art. 54 Zusammenrechnung der Zeiten und Berechnung der Leistungen
Art. 55 Conditions et limites du maintien du droit aux prestations pour le chômeur se rendant dans un autre Etat membre
Art. 55 Bedingungen und Grenzen für die Aufrechterhaltung des Leistungsanspruchs eines Arbeitslosen, der sich in einen anderen Mitgliedstaat begibt
Art. 56 Chômeur qui résidait dans un Etat membre autre que l’Etat membre compétent
Art. 56 Arbeitslose, die in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat gewohnt haben
Art. 57 Dispositions d’application des articles 61, 62, 64 et 65 du règlement de base relatives aux personnes couvertes par un régime spécial des fonctionnaires
Art. 57 Vorschriften für die Anwendung der Artikel 61, 62, 64 und 65 der Grundverordnung auf von einem Sondersystem für Beamte erfasste Personen
Art. 58 Règles de priorité en cas de cumul
Art. 58 Prioritätsregeln bei Zusammentreffen von Ansprüchen
Art. 59 Règles applicables en cas de changement de législation applicable et/ou de compétence en matière d’octroi de prestations familiales
Art. 59 Regelungen für den Fall, in dem sich die anzuwendenden Rechtsvorschriften und/oder die Zuständigkeit für die Gewährung von Familienleistungen ändern
Art. 60 Procédure pour l’application des articles 67 et 68 du règlement de base
Art. 60 Verfahren bei der Anwendung von Artikel 67 und 68 der Grundverordnung
Art. 61 Procédure pour l’application de l’article 69 du règlement de base
Art. 61 Verfahren bei der Anwendung von Artikel 69 der Grundverordnung
Art. 62 Principes
Art. 62 Grundsätze
Art. 63 Identification des Etats membres concernés
Art. 63 Bestimmung der betroffenen Mitgliedstaaten
Art. 64 Méthode de calcul des forfaits mensuels et du forfait total
Art. 64 Methode zur Berechnung der monatlichen Pauschalbeträge und des gesamten Pauschalbetrags
Art. 65 Notification des coûts moyens annuels
Art. 65 Mitteilung der Jahresdurchschnittskosten
Art. 66 Procédure de remboursement entre institutions
Art. 66 Erstattungsverfahren zwischen Trägern
Art. 67 Délais d’introduction et de paiement des créances
Art. 67 Fristen für die Einreichung und Zahlung der Forderungen
Art. 68 Intérêts de retard et acomptes
Art. 68 Verzugszinsen und Anzahlungen
Art. 69 Relevé des comptes annuels
Art. 69 Jahresabschlussbericht
Art. 70 Remboursement des prestations de chômage
Art. 70 Erstattung der Leistungen bei Arbeitslosigkeit
Art. 71 Dispositions communes
Art. 71 Gemeinsame Bestimmungen
Art. 72 Prestations indues
Art. 72 Nicht geschuldete Leistungen
Art. 73 Prestations en espèces ou cotisations versées à titre provisoire
Art. 73 Vorläufig gezahlte Geldleistungen oder Beiträge
Art. 74 Frais afférents à la compensation
Art. 74 Mit dem Ausgleich verbundene Kosten
Art. 75 Définitions et dispositions communes
Art. 75 Begriffsbestimmungen und gemeinsame Bestimmungen
Art. 76 Demande de renseignements
Art. 76 Auskunftsverlangen
Art. 77 Notification
Art. 77 Zustellung
Art. 78 Demande de recouvrement
Art. 78 Beitreibungsersuchen
Art. 79 Titre permettant l’exécution du recouvrement
Art. 79 Vollstreckungstitel
Art. 80 Modalités et délais de paiement
Art. 80 Zahlungsmodalitäten und -fristen
Art. 81 Contestation de la créance ou du titre permettant l’exécution du recouvrement et contestation des mesures d’exécution
Art. 81 Anfechtung der Forderung oder des Vollstreckungstitels und Anfechtung der Vollstreckungsmassnahmen
Art. 82 Limites de l’assistance
Art. 82 Grenzen der Unterstützung
Art. 83 Prescription
Art. 83 Verjährungsfrist
Art. 84 Mesures conservatoires
Art. 84 Vorsorgemassnahmen
Art. 85 Frais afférents au recouvrement
Art. 85 Beitreibungskosten
Art. 86 Clause de révision
Art. 86 Überprüfungsklausel
Art. 87 Contrôle médical et administratif
Art. 87 Ärztliche Gutachten und verwaltungsmässige Kontrollen
Art. 88 Notifications
Art. 88 Mitteilungen
Art. 89 Information
Art. 89 Informationen
Art. 90 Conversion des monnaies
Art. 90 Währungsumrechnung
Art. 91 Statistiques
Art. 91 Statistiken
Art. 92 Modification des annexes
Art. 92 Änderung der Anhänge
Art. 93 Dispositions transitoires
Art. 93 Übergangsbestimmungen
Art. 94 Dispositions transitoires en matière de pensions et de rentes
Art. 94 Übergangsvorschriften für Renten
Art. 95 Période transitoire aux fins des échanges électroniques de données
Art. 95 Übergangszeit für den elektronischen Datenaustausch
Art. 96 Abrogation
Art. 96 Aufhebung
Art. 97 Publication et entrée en vigueur
Art. 97 Veröffentlichung und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.