Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug

0.344.475 Traité du 14 mai 2012 entre la Confédération suisse et la République du Kosovo sur le transfèrement des personnes condamnées

Inverser les langues

0.344.475 Vertrag vom 14. Mai 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kosovo über die Überstellung verurteilter Personen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Principes généraux
Art. 2 Allgemeine Grundsätze
Art. 3 Conditions du transfèrement
Art. 3 Voraussetzungen für die Überstellung
Art. 4 Clause de non-incidence
Art. 4 Unberührtheitsklausel
Art. 5 Obligation de fournir des informations
Art. 5 Informationspflicht
Art. 6 Autorité centrale
Art. 6 Zentralbehörde
Art. 7 Demandes et réponses
Art. 7 Ersuchen und Antworten
Art. 8 Pièces à l’appui
Art. 8 Unterlagen
Art. 9 Consentement et vérification
Art. 9 Zustimmung und Nachprüfung
Art. 10 Révocation du consentement
Art. 10 Widerruf der Zustimmung
Art. 11 Conséquences du transfèrement pour l’Etat de condamnation
Art. 11 Wirkungen der Überstellung für den Urteilsstaat
Art. 12 Conséquences du transfèrement pour l’Etat d’exécution
Art. 12 Wirkungen der Überstellung für den Vollstreckungsstaat
Art. 13 Poursuite de l’exécution et conversion de la condamnation
Art. 13 Fortsetzung des Vollzugs und Umwandlung der Sanktion
Art. 14 Effets du transfèrement
Art. 14 Folgen der Überstellung
Art. 15 Amnistie, commutation de la peine ou grâce
Art. 15 Amnestie, Abänderung der Sanktion oder Begnadigung
Art. 16 Révision du jugement
Art. 16 Wiederaufnahme
Art. 17 Cessation de l’exécution
Art. 17 Beendigung des Vollzugs
Art. 18 Informations concernant l’exécution
Art. 18 Unterrichtung über den Vollzug
Art. 19 Escorte et frais
Art. 19 Eskorte und Kosten
Art. 20 Transit
Art. 20 Durchlieferung
Art. 21 Langues
Art. 21 Sprache
Art. 22 Dispense de formalité
Art. 22 Befreiung von jeder Beglaubigung und anderen Formerfordernissen
Art. 23 Personnes évadées de l’Etat de condamnation
Art. 23 Personen, die aus dem Urteilsstaat geflohen sind
Art. 24 Personnes condamnées frappées d’une mesure d’expulsion ou de reconduite à la frontière
Art. 24 Verurteilte Personen, die der Ausweisung oder Abschiebung unterliegen
Art. 25 Echanges de vues
Art. 25 Meinungsaustausch
Art. 26 Application dans le temps
Art. 26 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 28 Dénonciation
Art. 28 Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.