Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 15 Grundrechte
Dretg naziunal 1 Stadi - Pievel - Autoritads 15 Dretgs fundamentals

152.31 Verordnung vom 24. Mai 2006 über das Öffentlichkeitsprinzip der Verwaltung (Öffentlichkeitsverordnung, VBGÖ)

Inverser les langues

152.31 Ordinaziun dals 24 da matg 2006 davart il princip da la transparenza da l'administraziun (Ordinaziun da transparenza, OTrans)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preambel
Art. 1
Art. 1
Art. 1a
Art. 1a
Art. 2 Grundsatz des gleichen Zugangs für jede Person
Art. 2 Princip da l’egualitad d’access per mintga persuna
Art. 3 Unterstützung der Gesuchstellerinnen und Gesuchsteller
Art. 3 Assistenza al petent
Art. 4 Einsichtnahme vor Ort
Art. 4 Consultaziun al lieu
Art. 5 Zustellung einer Kopie
Art. 5 Consegna d’ina copia
Art. 6 Interessenabwägung zwischen dem Schutz der Privatsphäre Dritter und öffentlichem Interesse am Zugang
Art. 6 Ponderaziun dals interess tranter la protecziun da la sfera privata da terzas persunas e l’interess public a l’access
Art. 7 Inhalt des Gesuchs
Art. 7 Cuntegn da la dumonda
Art. 8 Gesuche um Zugang zu amtlichen Dokumenten der Vertretungen der Schweiz im Ausland
Art. 8 Dumondas d’access als documents uffizials da las represchentanzas svizras a l’exteriur
Art. 9 Besondere Bedürfnisse der Medien
Art. 9 Basegns spezials dals meds da massa
Art. 10 Gesuche, die eine besonders aufwändige Bearbeitung erfordern
Art. 10 Dumondas che dovran spezialmain blera lavur per vegnir tractadas
Art. 11 Zuständigkeit für die Stellungnahme
Art. 11 Autoritad responsabla per prender posiziun
Art. 12 Schlichtung
Art. 12 Mediaziun
Art. 12a Schlichtungsanträge, die eine besonders aufwändige Bearbeitung erfordern
Art. 12a Dumondas da mediaziun, da las qualas il tractament chaschuna spezialmain blera lavur
Art. 12b Pflicht zur Mitwirkung am Schlichtungsverfahren
Art. 12b Obligaziun da collavurar a la procedura da mediaziun
Art. 13 Empfehlung
Art. 13 Recumandaziun
Art. 13a Information der oder des Beauftragten durch die Behörde
Art. 13a Infurmaziun da l’incumbensà tras l’autoritad
Art. 14 Grundsatz
Art. 14 Princip
Art. 15 Erlass oder Reduktion der Gebühren
Art. 15 Relasch u reducziun da las taxas
Art. 16 Gebührentarif und Information über voraussichtliche Kosten
Art. 16 Tariffa da taxas ed infurmaziun davart ils custs previs
Art. 17 Bewirtschaftung amtlicher Dokumente
Art. 17 Gestiun dals documents uffizials
Art. 18 Information über amtliche Dokumente
Art. 18 Infurmaziun davart ils documents uffizials
Art. 19 Publikation amtlicher Dokumente
Art. 19 Publicaziun dals documents uffizials
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Änderung bisherigen Rechts
Art. 22 Midada dal dretg vertent
Art. 22a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. April 2011
Art. 22a Disposiziun transitorica da la midada dals 20 d’avrigl 2011
Art. 23 Inkrafttreten
Art. 23 Entrada en vigur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.