Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria

930.111 Verordnung vom 19. Mai 2010 über die Produktesicherheit (PrSV)

Inverser les langues

930.111 Ordinanza del 19 maggio 2010 sulla sicurezza dei prodotti (OSPro)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Grundsatz
Art. 2 Principio
Art. 3 Koordination des Vollzugs
Art. 3 Coordinamento dell’esecuzione
Art. 4 Melde- und Informationsstelle Produktesicherheit
Art. 4 Servizio di comunicazione e d’informazione per la sicurezza dei prodotti
Art. 5 Kontrolle und Verwaltungsmassnahmen
Art. 5 Controlli e misure amministrative
Art. 6 Geltungsbereich
Art. 6 Campo d’applicazione
Art. 7 Ausnahmen für Ausstellungen und Vorführungen
Art. 7 Eccezioni per esposizioni e presentazioni
Art. 8 Sprache der Anleitungen
Art. 8 Lingua delle istruzioni
Art. 9 Konformitätserklärung
Art. 9 Dichiarazione di conformità
Art. 10 Technische Unterlagen und Konformitätserklärung
Art. 10 Documentazione tecnica e dichiarazione di conformità
Art. 11 Amtssprachen
Art. 11 Lingue ufficiali
Art. 1218
Art. 1218
Art. 19 Geltungsbereich
Art. 19 Campo d’applicazione
Art. 20 Kontrollorgane
Art. 20 Organi di controllo
Art. 21 Mitwirkung anderer Behörden und Organisationen
Art. 21 Collaborazione di altre autorità e organizzazioni
Art. 22 Aufgaben und Befugnisse der Kontrollorgane
Art. 22 Compiti e competenze degli organi di controllo
Art. 23 Verfahren der Kontrollorgane
Art. 23 Procedura degli organi di controllo
Art. 24 Koordination und Information der Kontrollorgane
Art. 24 Coordinamento e informazione degli organi di controllo
Art. 25 Aufsichtsbehörde
Art. 25 Autorità di vigilanza
Art. 26 Finanzierung des Vollzugs
Art. 26 Finanziamento dell’esecuzione
Art. 27 Gebühren
Art. 27 Emolumenti
Art. 28 Gebührenbemessung nach Zeitaufwand
Art. 28 Calcolo degli emolumenti in funzione del dispendio di tempo
Art. 29 Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 29 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 30 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 30 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 31 Übergangsbestimmungen
Art. 31 Disposizioni transitorie
Art. 32 Inkrafttreten
Art. 32 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.