Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

749.1 Bundesgesetz vom 17. Dezember 2021 über den unterirdischen Gütertransport (UGüTG)

Inverser les langues

749.1 Legge federale del 17 dicembre 2021 sul trasporto di merci sotterraneo (LTMS)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Eigentumsverhältnisse
Art. 3 Rapporti di proprietà
Art. 4 Anliegen der Kantone
Art. 4 Istanze dei Cantoni
Art. 5 Diskriminierungsverbot
Art. 5 Divieto di discriminazione
Art. 6 Enteignung
Art. 6 Espropriazione
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Anforderungen des Verkehrs, der Raumplanung, des Umweltschutzes, des Natur- und Heimatschutzes und der Sicherheit
Art. 8 Esigenze del traffico, della pianificazione del territorio, della protezione dell’ambiente, della natura e del paesaggio nonché della sicurezza
Art. 9 Plangenehmigung
Art. 9 Approvazione dei piani
Art. 10 Beurteilung der sicherheitsrelevanten Aspekte
Art. 10 Valutazione degli aspetti rilevanti per la sicurezza
Art. 11 Genehmigungsfreie Änderungen
Art. 11 Modifiche non soggette ad approvazione
Art. 12 Anwendbares Recht
Art. 12 Diritto applicabile
Art. 13 Einleitung des Verfahrens
Art. 13 Introduzione della procedura
Art. 14 Vorbereitende Handlungen
Art. 14 Atti preparatori
Art. 15 Stellungnahme der Kantone, Publikation und Auflage
Art. 15 Parere dei Cantoni, pubblicazione e deposito dei piani
Art. 16 Persönliche Anzeige
Art. 16 Avviso personale
Art. 17 Einsprache
Art. 17 Opposizione
Art. 18 Bereinigungsverfahren
Art. 18 Eliminazione delle divergenze
Art. 19 Geltungsdauer
Art. 19 Durata di validità
Art. 20 Einigungs- und Schätzungsverfahren, vorzeitige Besitzeinweisung
Art. 20 Procedura di conciliazione e di stima, immissione in possesso anticipata
Art. 21 Entsorgung von Ausbruch- und Aushubmaterial
Art. 21 Smaltimento del materiale di sgombero e di scavo
Art. 22 Landumlegung
Art. 22 Ricomposizione particellare
Art. 23 Anlagen nach kantonalem Recht
Art. 23 Impianti secondo il diritto cantonale
Art. 24 Rückbau und Sicherung
Art. 24 Smantellamento e messa in sicurezza
Art. 25 Verantwortlichkeit und Sorgfaltspflicht
Art. 25 Responsabilità e obbligo di diligenza
Art. 26 Vorkehren im öffentlichen Interesse
Art. 26 Misure nell’interesse pubblico
Art. 27 Transport gefährlicher Güter
Art. 27 Trasporto di merci pericolose
Art. 28 Ersatzpflicht
Art. 28 Obbligo d’indennità
Art. 29 Beeinträchtigungen der Sicherheit durch Dritte
Art. 29 Pregiudizi per la sicurezza causati da terzi
Art. 30 Signal- und Fernmeldeanlagen
Art. 30 Impianti di segnalazione e di telecomunicazione
Art. 31 Umweltverträglichkeitsprüfung und Vorbereitungsmassnahmen
Art. 31 Esame dell’impatto sull’ambiente e provvedimenti preparatori
Art. 32 Zuständige Stelle
Art. 32 Autorità competente
Art. 33 Melde- und Mitwirkungspflicht
Art. 33 Obbligo di notifica e di collaborazione
Art. 34 Untersuchung von Unfällen und schweren Vorfällen
Art. 34 Inchiesta sugli incidenti e sui quasi incidenti
Art. 35 Datenbearbeitung durch das BAV
Art. 35 Trattamento di dati da parte dell’UFT
Art. 36 Datenbearbeitung durch die Unternehmen
Art. 36 Trattamento di dati da parte delle imprese
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Widerhandlungen gegen die Plangenehmigung
Art. 38 Infrazioni contro l’approvazione dei piani
Art. 39 Übertretungen
Art. 39 Contravvenzioni
Art. 40 Strafverfolgung
Art. 40 Perseguimento penale
Art. 41 Vollzug
Art. 41 Esecuzione
Art. 42 Koordination
Art. 42 Coordinamento
Art. 36 Datenbearbeitung durch die Unternehmen
Art. 36 Trattamento di dati da parte delle imprese
Art. 43 Referendum und Inkrafttreten
Art. 43 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.