Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.301 Verordnung vom 21. Februar 2018 über die Verwaltung der Armee (VVA)

Inverser les langues

510.301 Ordinanza del 21 febbraio 2018 concernente l'amministrazione dell'esercito (OAE)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Weisungsbefugnisse
Art. 2 Facoltà di emanare prescrizioni
Art. 3 Rechnungsführerin oder Rechnungsführer
Art. 3 Contabile
Art. 4 Wechsel der Rechnungsführerin oder des Rechnungsführers
Art. 4 Sostituzione del contabile
Art. 5 Kontrollstelle für die Truppenbuchhaltungen
Art. 5 Organo di controllo della contabilità della truppa
Art. 6 Kontrollen
Art. 6 Controlli
Art. 7 Grundsätze
Art. 7 Principi
Art. 8 Belege
Art. 8 Giustificativi
Art. 9 Unterschriften
Art. 9 Firme
Art. 10 Buchhaltungsperiode
Art. 10 Periodo contabile
Art. 11 Besondere Buchhaltung
Art. 11 Contabilità particolare
Art. 12 Kreditbegehren
Art. 12 Domande di credito
Art. 13 Grundsätze
Art. 13 Principi
Art. 14 Dienstkasse
Art. 14 Cassa di servizio
Art. 15 Depotkasse
Art. 15 Cassa di deposito
Art. 16 Kantinenkasse
Art. 16 Cassa di cantina
Art. 17 Materialverlustkasse
Art. 17 Cassa delle perdite di materiale
Art. 18 Sponsorenkasse
Art. 18 Cassa degli sponsor
Art. 19 Kioskkasse
Art. 19 Cassa del chiosco
Art. 20 Vereinskasse
Art. 20 Casse associative
Art. 21 Meldepflicht bei Eröffnung einer Sponsoren-, Kiosk- oder Vereinskasse
Art. 21 Obbligo di notifica all’apertura di una cassa degli sponsor, una cassa del chiosco o una cassa societaria
Art. 22 Prüfungspflicht
Art. 22 Obbligo di controllo
Art. 23 Abrechnungspflicht
Art. 23 Obbligo di conteggio
Art. 24 Revision
Art. 24 Revisione
Art. 25 Aufgebot von Rechnungsführerinnen oder Rechnungsführern
Art. 25 Chiamata in servizio di contabili
Art. 26 Revision im Assistenz- und im Aktivdienst
Art. 26 Revisione in servizio d’appoggio o in servizio attivo
Art. 27 Aufbewahrung der Buchhaltungsunterlagen
Art. 27 Custodia dei documenti contabili
Art. 28 Dauer
Art. 28 Durata
Art. 29 Reisetage
Art. 29 Giorni di viaggio
Art. 30 Ausserdienstliche Kommandoübergabe
Art. 30 Trapasso del comando fuori del servizio
Art. 31 Gradsold
Art. 31 Soldo del grado
Art. 32 Soldzulage
Art. 32 Supplemento di soldo
Art. 33 Funktionssold
Art. 33 Soldo di funzione
Art. 34 Angestellte des Bundes
Art. 34 Impiegati della Confederazione
Art. 35 Truppenbesuche und Erkundungen
Art. 35 Visite alla truppa e ricognizioni
Art. 36 Beförderung
Art. 36 Promozione
Art. 37 Urlaub
Art. 37 Congedo
Art. 38 Erkrankung: militärmedizinische Versorgung
Art. 38 Malattia: assistenza medica militare
Art. 39 Erkrankung: zivilmedizinische Versorgung
Art. 39 Malattia: assistenza medica civile
Art. 40 Verhaftung
Art. 40 Arresto
Art. 41 Untersuchungshaft
Art. 41 Carcerazione preventiva
Art. 42 Arrest
Art. 42 Arresti
Art. 43 Todesfall
Art. 43 Decesso
Art. 44 Zeitpunkt, Vorschüsse
Art. 44 Momento, anticipi
Art. 45 Soldabzüge
Art. 45 Trattenute sul soldo
Art. 46 Verpflegungskredit
Art. 46 Credito per la sussistenza
Art. 47 Verpflegungsmittel
Art. 47 Viveri
Art. 48 Benützung des Verpflegungskredits
Art. 48 Utilizzo del credito per la sussistenza
Art. 49 Notverpflegung und Tagesportion
Art. 49 Sussistenza di soccorso e razione giornaliera
Art. 50 Verpflegung während der Rekrutierung
Art. 50 Sussistenza durante il reclutamento
Art. 51 Verpflegung bei einer Mobilmachung
Art. 51 Sussistenza in caso di mobilitazione
Art. 52 Pflichtkonsum
Art. 52 Consumo obbligatorio
Art. 53 Haushalt
Art. 53 Ordinario
Art. 54 Überwachung
Art. 54 Sorveglianza
Art. 55 Serviceentschädigung
Art. 55 Indennità per il servizio
Art. 56 Abgabe an Dritte
Art. 56 Fornitura a terzi
Art. 57 Patientenverpflegung
Art. 57 Sussistenza per i pazienti
Art. 58 Naturalverpflegung ausserhalb des Truppenhaushalts
Art. 58 Sussistenza in natura al di fuori dell’ordinario della truppa
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Beschaffungsart
Art. 60 Modalità d’approvvigionamento
Art. 61 Selbstsorge
Art. 61 Acquisto libero
Art. 62 Verbrauch von Verpflegungsmitteln
Art. 62 Consumo di viveri
Art. 63 Armeeproviant
Art. 63 Viveri dell’esercito
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Kantonnementseinrichtungen
Art. 65 Installazioni d’accantonamento
Art. 66 Aussergewöhnlich hohe Kosten
Art. 66 Spese eccezionalmente elevate
Art. 67 Vorübergehende Abwesenheit
Art. 67 Assenza temporanea
Art. 68 Zimmer
Art. 68 Camere
Art. 69 Entschädigungen
Art. 69 Indennità
Art. 70 Pauschalentschädigung
Art. 70 Indennità forfettaria
Art. 71 Strohberechtigung in Kantonnementen
Art. 71
Art. 72 Benützung von Zeltplätzen und Sportanlagen
Art. 72 Utilizzo di campeggi e impianti sportivi
Art. 73 Strohberechtigung bei Biwaks
Art. 73 Diritto alla paglia per il bivacco
Art. 74 Anspruch
Art. 74 Diritto
Art. 75 Ansätze
Art. 75 Aliquote
Art. 76 Alp- und Berghütten, Schiess- und Übungsplätze
Art. 76 Capanne alpine, rifugi di montagna, piazze di tiro e d’esercitazione
Art. 77 Abgelegene Berghütten touristischer Vereinigungen
Art. 77 Capanne alpine isolate di associazioni turistiche
Art. 78 Kirchen und vergleichbare Kultstätten
Art. 78 Chiese e luoghi di culto analoghi
Art. 79 Private Zimmer
Art. 79 Camera privata
Art. 80 Schiessanlagen
Art. 80 Impianti di tiro
Art. 81 Unterhalt der Unterkünfte
Art. 81 Manutenzione degli alloggi
Art. 82 Beförderung mit Bahn, Bus und Schiff
Art. 82 Trasporto in treno, bus e battello
Art. 83 Beförderung mit anderen Transportmitteln
Art. 83 Utilizzo di altri mezzi di trasporto
Art. 84 Vereinbarung
Art. 84 Accordo
Art. 85 Anrecht
Art. 85 Diritto
Art. 86 Rückerstattung von Billettkosten
Art. 86 Rimborso del prezzo del biglietto
Art. 87 Anspruch auf unentgeltliche Beförderung
Art. 87 Diritto al trasporto gratuito
Art. 88 Reisevergütung an Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer: Rekrutenschule
Art. 88 Indennità di viaggio a Svizzeri all’estero: scuola reclute
Art. 89 Reisevergütung an Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer: übrige Ausbildungsdienste
Art. 89 Indennità di viaggio a Svizzeri all’estero: altri servizi d’istruzione
Art. 90 Reisevergütung an Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer: Aktivdienst
Art. 90 Indennità di viaggio a Svizzeri all’estero: servizio attivo
Art. 91 Mangel an Truppenärztinnen und -ärzten
Art. 91 Mancanza di medici di truppa
Art. 92 Epidemien
Art. 92 Epidemie
Art. 93 Leistungen an die Zivilbevölkerung
Art. 93 Prestazioni alla popolazione civile
Art. 94 Vorladen von Sanitätsoffizierinnen und Sanitätsoffizieren
Art. 94 Convocazione di ufficiali sanitari
Art. 95 Medikamente
Art. 95 Medicamenti
Art. 96 Sanitätsmaterial
Art. 96 Materiale sanitario
Art. 97 Einsatz von Sanitätsformationen in Zivilspitälern
Art. 97 Impiego di formazioni sanitarie in ospedali civili
Art. 98
Art. 98
Art. 99
Art. 99
Art. 100 Grundsätze
Art. 100 Principi
Art. 101 Begriffe
Art. 101 Definizioni
Art. 102 Miete, Einsatz
Art. 102 Noleggio, impiego
Art. 103 Einsatz von Ausnahmefahrzeugen
Art. 103 Impiego di veicoli speciali
Art. 104
Art. 104
Art. 105 Grundsätze
Art. 105 Principi
Art. 106 Bewilligung
Art. 106 Autorizzazione
Art. 107 Entschädigung
Art. 107 Indennità
Art. 108 Haftung
Art. 108 Responsabilità
Art. 109 Verwendung ohne Bewilligung
Art. 109 Utilizzo senza autorizzazione
Art. 110 Beschaffung und Kontingentierung
Art. 110 Approvvigionamento e contingentamento
Art. 111 Selbstsorge
Art. 111 Acquisto libero
Art. 112
Art. 112
Art. 113 Zivile Anschlüsse
Art. 113 Allacciamenti civili
Art. 114 Übernahme ziviler Anschlüsse
Art. 114 Rilevamento di allacciamenti civili
Art. 115 Militärische Anschlüsse
Art. 115 Allacciamenti militari
Art. 116
Art. 116
Art. 117
Art. 117
Art. 118 Zuständigkeit
Art. 118 Competenza
Art. 119 Verfahren
Art. 119 Procedura
Art. 120 Verfahren bei Haftung der Formationen
Art. 120 Procedura in caso di responsabilità delle formazioni
Art. 121 Festlegung der Entschädigungen
Art. 121 Determinazione delle indennità
Art. 122 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 122 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 123 Inkrafttreten
Art. 123 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.