Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.301 Verordnung vom 21. Februar 2018 über die Verwaltung der Armee (VVA)

510.301 Ordinanza del 21 febbraio 2018 concernente l'amministrazione dell'esercito (OAE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Gradsold

1 Der Gradsold beträgt pro Tag:

Grad

Fr.

Korpskommandant

43.50

Divisionär

39.—

Brigadier

36.50

Oberst

33.50

Oberstleutnant

29.—

Major

26.—

Hauptmann

23.50

Oberleutnant

19.—

Leutnant

17.50

Chefadjutant

16.50

Hauptadjutant

16.50

Stabsadjutant

16.—

Adjutantunteroffizier

14.50

Hauptfeldweibel

14.—

Fourier

14.—

Feldweibel

13.—

Oberwachtmeister

12.50

Wachtmeister

11.50

Korporal

10.—

Obergefreiter

  9.50

Gefreiter

  8.50

Soldat

  7.50

Rekrut

  6.—.3

2 Dienstleistungen, die der Stellung in einem höheren Grad entsprechen, berechtigen nicht zu einem höheren Sold.

3 Im Gradsold sind die Vergütungen für den Transport des Militärgepäcks von der Wohnung zur Bahnstation und zurück inbegriffen.

3 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 769).

Art. 31 Soldo del grado

1 Il soldo del grado ammonta per giorno a:

Grado

franchi

comandante di corpo

43.50

divisionario

39.—

brigadiere

36.50

colonnello

33.50

tenente colonnello

29.—

maggiore

26.—

capitano

23.50

primotenente

19.—

tenente

17.50

aiutante capo

16.50

aiutante maggiore

16.50

aiutante di stato maggiore

16.—

aiutante sottufficiale

14.50

sergente maggiore capo

14.—

furiere

14.—

sergente maggiore

13.—

sergente capo

12.50

sergente

11.50

caporale

10.—

appuntato capo

  9.50

appuntato

  8.50

soldato

  7.50

recluta

  6.— .3

2 I servizi in una funzione superiore a quella del proprio grado non danno diritto a un soldo più elevato.

3 Nel soldo del grado sono comprese le indennità per il trasporto dei bagagli militari dal domicilio alla stazione ferroviaria e viceversa.

3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 769).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.