Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura

442.132.1 Geschäftsordnung vom 22. Oktober 2020 der Stiftung Pro Helvetia

Inverser les langues

442.132.1 Regolamento interno della Fondazione Pro Helvetia del 22 ottobre 2020

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Aufgaben
Art. 2 Compiti
Art. 3 Arbeitsweise
Art. 3 Funzionamento
Art. 4 Zusammensetzung und Arbeitsweise der Geschäftsleitung
Art. 4 Composizione e funzionamento della Direzione
Art. 5 Aufgaben der Geschäftsleitung
Art. 5 Compiti della Direzione
Art. 6 Aufgaben der Direktorin oder des Direktors
Art. 6 Compiti del direttore
Art. 7 Organisation der Geschäftsstelle
Art. 7 Organizzazione della Segreteria
Art. 8 Aufgaben und Zusammenarbeit der Bereiche
Art. 8 Compiti dei settori e collaborazione interna
Art. 9 Aufgaben der Abteilungen einschliesslich der Aussenstellen
Art. 9 Compiti delle divisioni e degli uffici all’estero
Art. 10 Zusammensetzung und Organisation der Fachkommission
Art. 10 Composizione e organizzazione della Commissione di esperti
Art. 11 Aufgaben der Fachkommission
Art. 11 Compiti della Commissione di esperti
Art. 12 Arbeitsweise der Fachkommission
Art. 12 Funzionamento della Commissione di esperti
Art. 13 Zusammensetzung und Organisation der Jurys
Art. 13 Composizione e organizzazione delle giurie
Art. 14 Aufgaben und Arbeitsweise der Jurys
Art. 14 Compiti e funzionamento delle giurie
Art. 15 Externe Expertinnen und Experten
Art. 15 Esperti esterni
Art. 16 Aufgaben der Geschäftsstelle für die administrativen Belange der Fachkommission und Jurys
Art. 16 Compiti della Segreteria in relazione alle questioni amministrative della Commissione di esperti e delle giurie
Art. 17 Befangenheits- und Ausstandsregeln
Art. 17 Disposizioni in materia di parzialità e ricusazione
Art. 18 Kompetenzabtretung bei Stellvertretung
Art. 18 Delega di competenze in caso di supplenza
Art. 19 Unterschriften
Art. 19 Firme
Art. 20 Protokolle
Art. 20 Verbali
Art. 21 Entbindung vom Amtsgeheimnis
Art. 21 Scioglimento dal segreto d’ufficio
Art. 22 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 22 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 23 Inkrafttreten
Art. 23 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.