Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca

425.1 Bundesgesetz vom 28. September 2018 über das Schweizerische Institut für Rechtsvergleichung (SIRG)

Inverser les langues

425.1 Legge federale del 28 settembre 2018 sull'Istituto svizzero di diritto comparato (LISDC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Name, Rechtsform und Sitz
Art. 1 Nome, forma giuridica e sede
Art. 2 Zweck und Stellung
Art. 2 Scopo e statuto
Art. 3 Aufgaben
Art. 3 Compiti
Art. 4 Zusammenarbeit mit den Rechtsfakultäten und mit anderen Institutionen
Art. 4 Collaborazione con le facoltà di diritto e con altre istituzioni
Art. 5 Wissenschaftliche Unabhängigkeit
Art. 5 Indipendenza scientifica
Art. 6 Organe des Instituts
Art. 6 Organi dell’Istituto
Art. 7 Institutsrat: Funktion, Zusammensetzung, Wahl und Organisation
Art. 7 Consiglio d’Istituto: funzione, composizione, nomina e organizzazione
Art. 8 Institutsrat: Vertragsbedingungen und Pflichten der Mitglieder
Art. 8 Consiglio d’Istituto: condizioni contrattuali e obblighi dei membri
Art. 9 Institutsrat: Aufgaben
Art. 9 Consiglio d’Istituto: compiti
Art. 10 Wissenschaftlicher Beirat
Art. 10 Comitato scientifico
Art. 11 Direktion: Funktion und Zusammensetzung
Art. 11 Direzione: funzione e composizione
Art. 12 Direktion: Aufgaben
Art. 12 Direzione: compiti
Art. 13 Anstellungsverhältnisse
Art. 13 Condizioni d’impiego
Art. 14 Pensionskasse
Art. 14 Cassa pensioni
Art. 15 Betriebsmittel
Art. 15 Finanziamento dell’esercizio
Art. 16 Drittmittel
Art. 16 Mezzi finanziari di terzi
Art. 17 Gebühren
Art. 17 Emolumenti
Art. 18 Mobilien
Art. 18 Beni mobili
Art. 19 Liegenschaft
Art. 19 Immobile
Art. 20 Strategische Ziele
Art. 20 Obiettivi strategici
Art. 21 Aufsicht des Bundes
Art. 21 Vigilanza della Confederazione
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 23 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 24 Referendum und Inkrafttreten
Art. 24 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.