Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

415.01 Verordnung vom 23. Mai 2012 über die Förderung von Sport und Bewegung (Sportförderungsverordnung, SpoFöV)

Inverser les langues

415.01 Ordinanza del 23 maggio 2012 sulla promozione dello sport e dell'attività fisica (Ordinanza sulla promozione dello sport, OPSpo)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Grundsatz
Art. 3 Principio
Art. 4 Teilnahme an J+S-Kursen und Lagern
Art. 4 Partecipazione a corsi e campi G+S
Art. 5 Durchführungsort
Art. 5 Luogo di svolgimento
Art. 6 J+S-Sportarten
Art. 6 Discipline sportive G+S
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Nutzergruppen
Art. 8 Gruppi di utenti
Art. 9 Spezifische Anforderungen für die einzelnen J+S-Sportarten und Nutzergruppen
Art. 9 Requisiti specifici per le singole discipline sportive G+S e i gruppi di utenti
Art. 10 Anforderungen an Organisatoren von J+S-Angeboten
Art. 10 Requisiti per gli organizzatori di offerte G+S
Art. 10a Registrierung als Organisator
Art. 10a Registrazione come organizzatore
Art. 11 Pflichten der Organisatoren von J+S-Angeboten
Art. 11 Obblighi degli organizzatori di offerte G+S
Art. 12 Organisatoren der Kaderbildung
Art. 12 Organizzatori della formazione dei quadri
Art. 13 Kader
Art. 13 Quadri
Art. 14 Kaderbildung
Art. 14 Formazione dei quadri
Art. 15 Aufgaben
Art. 15 Compiti
Art. 16 J+S-Leiterinnen und -Leiter
Art. 16 Monitori G+S
Art. 17 J+S-Coaches
Art. 17 Coach G+S
Art. 18
Art. 18
Art. 19 J+S-Expertinnen und -Experten
Art. 19 Esperti G+S
Art. 20 Wegfall von Anerkennungen
Art. 20 Decadenza dei riconoscimenti G+S
Art. 20a Sistierung und Entzug von Anerkennungen im Zusammenhang mit Straftaten
Art. 20a Sospensione e revoca dei riconoscimenti in relazione a reati
Art. 21
Art. 21
Art. 21a Zusatzanerkennung Sicherheit
Art. 21a
Art. 22 Beiträge an J+S-Angebote und J+S-Coaches
Art. 22 Contributi alle offerte G+S e ai coach G+S
Art. 23 Umfang der Beiträge für die Durchführung von J+S-Angeboten
Art. 23 Entità dei contributi per lo svolgimento di offerte G+S
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24 Umfang der Beiträge für J+S-Coaches
Art. 24 Entità dei contributi per i coach G+S
Art. 25 Beiträge an die Kaderbildung
Art. 25 Contributi alla formazione dei quadri
Art. 26 Beitragsentscheid
Art. 26 Decisione in merito al contributo
Art. 27 Kürzung und Verweigerung der Beiträge
Art. 27 Riduzione e rifiuto dei contributi
Art. 27a Beiträge an nationale Verbände für deren Leistungen in der J+S-Kaderbildung
Art. 27a Contributi alle federazioni nazionali per le loro prestazioni nella formazione di quadri G+S
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Durchführung
Art. 29 Attuazione
Art. 30 Aufsicht
Art. 30 Vigilanza
Art. 31 Zusammenarbeit des BASPO mit Kantonen und Verbänden
Art. 31 Collaborazione dell’UFSPO con Cantoni e federazioni sportive
Art. 32 Programm Erwachsenensport Schweiz
Art. 32 Programma Sport per gli adulti Svizzera
Art. 33 Kader
Art. 33 Quadri
Art. 34 Kaderbildung
Art. 34 Formazione dei quadri
Art. 35 Pflichten
Art. 35 Obblighi
Art. 36 ESA-Leiterinnen und -Leiter
Art. 36 Monitori ESA
Art. 37 Organisatoren der Aus- und Weiterbildung von ESA-Leiterinnen und ESA-Leitern
Art. 37 Organizzatori della formazione e della formazione continua dei monitori ESA
Art. 38 ESA-Expertinnen und -Experten
Art. 38 Esperti ESA
Art. 39 Wegfall und Entzug von Anerkennungen
Art. 39 Decadenza e revoca di riconoscimenti
Art. 40
Art. 40
Art. 41
Art. 41
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Nationales Sportanlagenkonzept
Art. 42 Concezione degli impianti sportivi di importanza nazionale
Art. 43 Nationale Bedeutung einer Sportanlage
Art. 43 Importanza nazionale di un impianto sportivo
Art. 44 Finanzhilfen an den Bau von Sportanlagen
Art. 44 Aiuti finanziari alla costruzione di impianti sportivi
Art. 45 Fachstelle Sportanlagen
Art. 45 Servizio degli impianti sportivi
Art. 45a Sportanlagen des BASPO
Art. 45a Impianti sportivi dell’UFSPO
Art. 46 Sportunterricht
Art. 46 Insegnamento dell’educazione fisica
Art. 47 Qualitätsentwicklung und Monitoring
Art. 47 Sviluppo della qualità e monitoraggio
Art. 48 Begriff
Art. 48 Definizione
Art. 49 Umfang des Sportunterrichts
Art. 49 Volume dell’insegnamento dell’educazione fisica
Art. 50 Lehrplan
Art. 50 Programma d’insegnamento
Art. 51 Obligatorium
Art. 51 Obbligatorietà
Art. 52 Umfang
Art. 52 Volume
Art. 53 Lehrpläne Sport
Art. 53 Programma quadro d’insegnamento e programmi d’insegnamento per l’educazione fisica
Art. 54 Qualifizierung der Lernenden
Art. 54 Qualifica degli apprendisti
Art. 54a Finanzhilfen für Aus- und Weiterbildungsangebote
Art. 54a Aiuti finanziari per le offerte di formazione e formazione continua
Art. 54b Verfahren
Art. 54b Procedura
Art. 54c Höhe und Bemessung der Finanzhilfen
Art. 54c Ammontare e calcolo degli aiuti finanziari
Art. 55 Auftrag, Leistungen und Grundsätze
Art. 55 Mandato, prestazioni e principi
Art. 55a Organisation
Art. 55a Organizzazione
Art. 55b EHSM-Beirat
Art. 55b Comitato consultivo della SUFSM
Art. 56 Hochschulangehörige und ihre Mitwirkungsrechte
Art. 56 Membri della scuola universitaria e loro diritti di partecipazione
Art. 57 Lehre
Art. 57 Insegnamento
Art. 58 Forschung und Entwicklung
Art. 58 Ricerca e sviluppo
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Zulassung zu den Studienstufen
Art. 60 Ammissione ai livelli di studio
Art. 61 Gebühren
Art. 61 Tasse
Art. 62 Bachelor- und Masterstudiengänge Sport
Art. 62 Cicli di studi di bachelor e di master nel campo dello sport
Art. 63 Weiterbildungsstudiengänge
Art. 63 Cicli di studio di formazione continua
Art. 63a
Art. 63a
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Disziplinarrecht an der EHSM
Art. 65 Ordinamento disciplinare alla SUFSM
Art. 66 Allgemeines
Art. 66 In generale
Art. 67 Forschungsstelle
Art. 67 Centro di ricerca
Art. 68 Forschungsaufträge
Art. 68 Mandati di ricerca
Art. 69 Forschungsbeiträge
Art. 69 Contributi per la ricerca
Art. 70 Statistik
Art. 70 Statistiche
Art. 70a Monitoring
Art. 70a Monitoraggio
Art. 71 Fördermassnahmen
Art. 71 Misure di promozione
Art. 72 Internationale Sportanlässe und -kongresse
Art. 72 Manifestazioni e congressi sportivi internazionali
Art. 72a Besondere Fördermassnahmen im Zusammenhang mit internationalen Sportanlässen
Art. 72a Misure di promozione particolari in relazione a manifestazioni sportive internazionali
Art. 72b Aus- und Weiterbildung von Trainerinnen und Trainern
Art. 72b Formazione e formazione continua degli allenatori
Art. 72c Grundsatz
Art. 72c Principio
Art. 72d Vorgaben des Dachverbands
Art. 72d Direttive dell’associazione mantello
Art. 72e Wirksame Massnahmen
Art. 72e Misure efficaci
Art. 72f Nationale Meldestelle
Art. 72f Servizio di segnalazione nazionale
Art. 72g Disziplinarstelle
Art. 72g Organo disciplinare
Art. 72h Verfahren vor der Melde- und der Disziplinarstelle
Art. 72h Procedure dinanzi al servizio di segnalazione e all’organo disciplinare
Art. 72i Verantwortlichkeit der Sportorganisation
Art. 72i Responsabilità dell’organizzazione sportiva
Art. 72j Vereinbarung bei einer Weiterleitung von Finanzhilfen
Art. 72j Accordo per un trasferimento di aiuti finanziari
Art. 73 Nationale Agentur zur Bekämpfung von Doping
Art. 73 Agenzia nazionale antidoping
Art. 74 Verbotene Mittel und Methoden
Art. 74 Prodotti e metodi proibiti
Art. 75 Dopingkontrollen
Art. 75 Controlli antidoping
Art. 76 Anforderungen an die Dopingkontrollen
Art. 76 Requisiti per i controlli antidoping
Art. 77 Analyse und Verwendung der Analyseresultate
Art. 77 Analisi e utilizzazione dei risultati delle stesse
Art. 78 Informationen der Strafverfolgungs- und Gerichtsbehörden
Art. 78 Informazione delle autorità giudiziarie e di perseguimento penale
Art. 78a
Art. 78a
Art. 79 Verfahren zur Ausrichtung von Finanzhilfen
Art. 79 Procedura per il versamento degli aiuti finanziari
Art. 80 Gebühren und Preise für Leistungen des BASPO
Art. 80 Emolumenti e prezzi per le prestazioni dell’UFSPO
Art. 80a Ausrüstung von Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern des BASPO
Art. 80a Equipaggiamento dei collaboratori dell’UFSPO
Art. 81 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 81 Diritto previgente: abrogazione
Art. 82 Änderung bisherigen Rechts
Art. 82 Modifica del diritto vigente
Art. 83 Übergangsbestimmungen
Art. 83 Disposizioni transitorie
Art. 83a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. August 2014
Art. 83a Disposizione transitoria della modifica del 20 agosto 2014
Art. 83b Übergangbestimmung zur Änderung vom 11. September 2015
Art. 83b Disposizione transitoria della modifica dell’11 settembre 2015
Art. 83c
Art. 83c
Art. 83d Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 25. Januar 2023
Art. 83d Disposizioni transitorie della modifica del 25 gennaio 2023
Art. 83e Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. März 2022
Art. 83e Disposizione transitoria della modifica del 30 marzo 2022
Art. 84 Inkrafttreten
Art. 84 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.