Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

232.16 Bundesgesetz vom 20. März 1975 über den Schutz von Pflanzenzüchtungen (Sortenschutzgesetz)

Inverser les langues

232.16 Legge federale del 20 marzo 1975 sulla protezione delle novità vegetali

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Auslandswohnsitz
Art. 3 Domicilio all’estero
Art. 4 Vorbehalt von Staatsverträgen
Art. 4 Riserva di trattati internazionali
Art. 5 Grundsatz
Art. 5 Principio
Art. 6 Ausnahmen
Art. 6 Eccezioni
Art. 7 Landwirteprivileg
Art. 7 Privilegio degli agricoltori
Art. 8 Nichtigkeit von Abreden
Art. 8 Nullità di intese
Art. 8a Erschöpfung des Sortenschutzes
Art. 8a Esaurimento della protezione delle varietà
Art. 8b
Art. 8b
Art. 9 Grundsatz
Art. 9 Principio
Art. 10 Stellung des Sortenschutzbewerbers
Art. 10 Posizione del depositante
Art. 11 Priorität
Art. 11 Diritto di priorità
Art. 12 Sortenbezeichnung
Art. 12 Denominazione della varietà
Art. 13 Benützung der Sortenbezeichnung
Art. 13 Utilizzazione della denominazione della varietà
Art. 13a Änderung der Sortenbezeichnung
Art. 13a Modifica della denominazione della varietà
Art. 13b Marke
Art. 13b Marchio
Art. 14 Ablauf der Schutzdauer
Art. 14 Scadenza della durata di protezione
Art. 15 Vorzeitiges Erlöschen
Art. 15 Estinzione prematura
Art. 16 Nichtigerklärung
Art. 16 Dichiarazione di nullità
Art. 17 Aufhebung
Art. 17 Revoca
Art. 18 Übergang
Art. 18 Trasferimento
Art. 19 Abtretung
Art. 19 Cessione
Art. 20 Enteignung
Art. 20 Espropriazione
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Lizenz im öffentlichen Interesse
Art. 22 Licenza d’interesse pubblico
Art. 22a Lizenz für abhängiges Patent
Art. 22a Licenza per brevetto dipendente
Art. 22b Richterliche Durchsetzung
Art. 22b Procedura giudiziaria
Art. 23 Büro für Sortenschutz
Art. 23 Ufficio della protezione delle varietà
Art. 24 Prüfungsstelle
Art. 24 Servizio incaricato dell’esame
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Form und Zeitpunkt der Anmeldung
Art. 26 Forma della domanda e data del deposito
Art. 27 Beanstandungsverfahren
Art. 27 Procedura di rettificazione
Art. 28 Bekanntmachung der Anmeldung
Art. 28 Pubblicazione della domanda
Art. 29 Einwendungen
Art. 29 Obiezioni
Art. 30 Sortenprüfung
Art. 30 Esame della varietà
Art. 31 Erteilung des Sortenschutzes
Art. 31 Concessione della protezione
Art. 31a Ausländische Sortenschutztitel
Art. 31a Titolo estero di protezione delle varietà
Art. 32 Inhalt des Sortenschutzregisters
Art. 32 Contenuto del registro
Art. 33 Veröffentlichung
Art. 33 Pubblicazione
Art. 34 Öffentlichkeit des Registers
Art. 34 Pubblicità del registro
Art. 35 Aktenaufbewahrung
Art. 35 Conservazione degli atti
Art. 36 Gebühren
Art. 36 Tasse
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Klagerecht vor Erteilung des Sortenschutzes
Art. 38 Diritto d’azione prima del rilascio del titolo di protezione
Art. 39
Art. 39e
Art. 41
Art. 41
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 43 Provvedimenti cautelari
Art. 47
Art. 4446
Art. 48 Sortenschutzverletzungen
Art. 47
Art. 49 Sortenschutzberühmung und andere Übertretungen
Art. 48 Violazione della protezione delle varietà
Art. 50 Einziehung von Gegenständen
Art. 49 Pubblicità ingannevole e altre contravvenzioni
Art. 51 Strafverfolgung
Art. 50 Confisca di oggetti
Art. 52 Änderung bisherigen Rechts
Art. 51 Procedimento penale
Art. 53 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 5. Oktober 2007
Art. 52 Modifica del diritto vigente
Art. 54 Vollzug
Art. 53 Disposizioni transitorie relative alla modifica del 5 ottobre 2007
Art. 55
Art. 54 Esecuzione
Art. 56 Referendum und Inkrafttreten
Art. 55
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.