Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

232.16 Bundesgesetz vom 20. März 1975 über den Schutz von Pflanzenzüchtungen (Sortenschutzgesetz)

232.16 Legge federale del 20 marzo 1975 sulla protezione delle novità vegetali

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Nichtigerklärung

1 Der Richter erklärt den Sortenschutz auf Klage hin als nichtig, wenn sich herausstellt, dass:

a.
die Sorte bei der Erteilung des Schutzes nicht neu oder nicht unterscheidbar war;
b.
die Sorte bei der Erteilung des Schutzes nicht homogen oder nicht beständig war und der Sortenschutz im Wesentlichen aufgrund der vom Schutzbewerber gegebenen Auskünfte und eingereichten Unterlagen erteilt wurde;
c.
der Sortenschutz einer nicht berechtigten Person erteilt wurde und diese ihn nicht der berechtigten Person übertragen hat.18

2 Klageberechtigt ist jeder, der ein Interesse an der Nichtigerklärung nachweist.

3 ... 19

18 Fassung gemäss Art. 2 Ziff. 1 des BB vom 5. Okt. 2007, in Kraft seit 1. Sept. 2008 (AS 2008 3897; BBl 2004 4155).

19 Aufgehoben durch Art. 2 Ziff. 1 des BB vom 5. Okt. 2007, mit Wirkung seit 1. Sept. 2008 (AS 2008 3897; BBl 2004 4155).

Art. 16 Dichiarazione di nullità

1 Su istanza, il giudice dichiara nullo il titolo di protezione se è accertato che:

a.
al momento del rilascio della protezione, la varietà non era nuova o non era distinguibile;
b.
al momento del rilascio della protezione, la varietà non era omogenea o non era stabile e il rilascio della protezione era avvenuto essenzialmente sulla base delle informazioni fornite dal richiedente e dei documenti presentati;
c.
la protezione della varietà era stata rilasciata a un non avente diritto e questi non l’ha trasferita all’avente diritto.19

2 Ha diritto all’azione chiunque dimostri interesse alla dichiarazione di nullità.

3 ...20

19 Nuovo testo giusta l’art. 2 n. 1 del DF del 5 ott. 2007, in vigore dal 1° set. 2008 (RU 2008 3897; FF 2004 3723).

20 Abrogato dall’art. 2 n. 1 del DF del 5 ott. 2007, con effetto dal 1° set. 2008 (RU 2008 3897; FF 2004 3723).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.