Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

171.14 Geschäftsreglement des Ständerates vom 20. Juni 2003 (GRS)

Inverser les langues

171.14 Regolamento del Consiglio degli Stati del 20 giugno 2003 (RCS)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Mitteilungen der Kantone
Art. 1 Comunicazioni dei Cantoni
Art. 2 Vereidigung
Art. 2 Giuramento o promessa solenne
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Zusammensetzung und Verfahren
Art. 5 Composizione e procedura
Art. 6 Aufgaben
Art. 6 Compiti
Art. 7 Ständige Kommissionen
Art. 7 Commissioni permanenti
Art. 8 Spezialkommissionen
Art. 8 Commissioni speciali
Art. 9 Delegationen
Art. 9 Delegazioni
Art. 10 Legislaturplanungskommission
Art. 10 Commissione del programma di legislatura
Art. 11 Subkommissionen
Art. 11 Sottocommissioni
Art. 12 Leitung
Art. 12 Direzione dei lavori
Art. 13 Amtsdauer
Art. 13 Durata del mandato
Art. 14 Stellvertretung
Art. 14 Supplenza
Art. 15 Information der Öffentlichkeit
Art. 15 Informazione del pubblico
Art. 16 Berichterstattung
Art. 16 Relazione alla Camera
Art. 17 Vorberatung
Art. 17 Esame preliminare
Art. 18 Zuweisung
Art. 18 Assegnazione
Art. 19 Überprüfung auf formale Rechtmässigkeit
Art. 19 Verifica della legalità formale
Art. 20 Versand der Ergebnisse der Vorberatung an den Rat
Art. 20 Trasmissione alla Camera dei risultati dell’esame preliminare
Art. 20a
Art. 20a
Art. 21 Einreichung
Art. 21 Presentazione
Art. 22 Begründung
Art. 22 Motivazione
Art. 23 Beantwortung von Vorstössen
Art. 23 Risposta agli interventi
Art. 24 Behandlung im Rat
Art. 24 Trattazione nella Camera
Art. 25 Mitunterzeichnerinnen und Mitunterzeichner
Art. 25 Cofirmatari
Art. 26 Dringliche Behandlung
Art. 26 Trattazione urgente
Art. 27 Erklärung des Ständerates
Art. 27 Dichiarazioni del Consiglio degli Stati
Art. 28 Erklärung des Bundesrates
Art. 28 Dichiarazioni del Consiglio federale
Art. 28a
Art. 28a
Art. 29 Tagesordnung
Art. 29 Ordine del giorno
Art. 30 Protokoll
Art. 30 Processo verbale
Art. 31 Verhandlungsfähigkeit
Art. 31 Numero legale
Art. 32 Anwesenheit
Art. 32 Presenza
Art. 33 Schickliche Kleidung
Art. 33 Abito decoroso
Art. 34 Ordnungsruf
Art. 34 Richiamo all’ordine
Art. 35 Wortmeldung und -erteilung
Art. 35 Domanda e concessione della parola
Art. 36 Persönliche Erklärung
Art. 36 Dichiarazioni personali
Art. 37 Eintreten und Detailberatung
Art. 37 Entrata in materia e deliberazione di dettaglio
Art. 38 Anträge
Art. 38 Proposte
Art. 39 Ordnungsanträge
Art. 39 Mozioni d’ordine
Art. 40 Schluss der Beratung
Art. 40 Chiusura della discussione
Art. 41 Textbereinigung
Art. 41 Messa a punto del testo
Art. 42 Fragestellung
Art. 42 Formulazione dei quesiti
Art. 43 Stimmenthaltung und Begründung der Stimmabgabe
Art. 43 Astensione dal voto e motivazione del voto
Art. 44 Stimmabgabe
Art. 44 Espressione del voto
Art. 44a Erfassung und Veröffentlichung der Abstimmungsdaten
Art. 44a Rilevamento e pubblicazione dei dati relativi alle votazioni
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Namensaufruf
Art. 46 Votazione per appello nominale
Art. 47 Zutritt zum Ratssaal und zu seinen Vorzimmern
Art. 47 Accesso all’aula della Camera e alle sale laterali
Art. 48 Verhalten von Dritten im Ratssaal
Art. 48 Comportamento di terzi nell’aula della Camera
Art. 49 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 49 Diritto previgente: abrogazione
Art. 50 Inkrafttreten
Art. 50 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.