Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 12 Sicherheit der Eidgenossenschaft
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione

121 Bundesgesetz vom 25. September 2015 über den Nachrichtendienst (Nachrichtendienstgesetz, NDG)

Inverser les langues

121 Legge federale del 25 settembre 2015 sulle attività informative (LAIn)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Zweck
Art. 2 Scopo
Art. 3 Wahrung weiterer wichtiger Landesinteressen
Art. 3 Tutela di altri interessi importanti della Svizzera
Art. 4 Verpflichtete Behörden und Personen
Art. 4 Autorità e persone soggette alla presente legge
Art. 5 Grundsätze der Informationsbeschaffung
Art. 5 Principi dell’acquisizione di informazioni
Art. 6 Aufgaben des NDB
Art. 6 Compiti del SIC
Art. 7 Schutz- und Sicherheitsmassnahmen
Art. 7 Misure di protezione e di sicurezza
Art. 8 Bewaffnung
Art. 8 Dotazione di armi
Art. 9 Kantonale Vollzugsbehörden
Art. 9 Autorità d’esecuzione cantonali
Art. 10 Information der Kantone
Art. 10 Informazione dei Cantoni
Art. 11 Zusammenarbeit mit der Armee
Art. 11 Collaborazione con l’esercito
Art. 12 Zusammenarbeit mit dem Ausland
Art. 12 Collaborazione con l’estero
Art. 13 Öffentliche Informationsquellen
Art. 13 Fonti d’informazione pubbliche
Art. 14 Beobachtungen an öffentlichen und allgemein zugänglichen Orten
Art. 14 Osservazioni in luoghi pubblici e liberamente accessibili
Art. 15 Menschliche Quellen
Art. 15 Fonti umane
Art. 16 Sachfahndungsausschreibungen
Art. 16 Segnalazioni per la ricerca di persone e oggetti
Art. 17 Legendierungen
Art. 17 Coperture
Art. 18 Tarnidentitäten
Art. 18 Identità fittizie
Art. 19 Auskunftspflicht bei einer konkreten Bedrohung
Art. 19 Obbligo di informazione in caso di minaccia concreta
Art. 20 Besondere Auskunfts- und Meldepflicht
Art. 20 Obbligo speciale di informazione e di comunicazione
Art. 21 Berufsgeheimnis
Art. 21 Segreto professionale
Art. 22 Verfahren bei Meinungsverschiedenheiten über Auskunfts- und Meldepflichten
Art. 22 Procedura in caso di divergenze d’opinione in merito all’obbligo di informazione e di comunicazione
Art. 23 Meldungen und Auskünfte von Dritten
Art. 23 Informazioni fornite o comunicate da terzi
Art. 24 Identifikation und Befragung von Personen
Art. 24 Identificazione e audizione di persone
Art. 25 Besondere Auskunftspflichten Privater
Art. 25 Obbligo speciale di informazione dei privati
Art. 26 Arten von genehmigungspflichtigen Beschaffungsmassnahmen
Art. 26 Generi di misure di acquisizione soggette ad autorizzazione
Art. 27 Grundsatz
Art. 27 Principio
Art. 28 Anordnung genehmigungspflichtiger Beschaffungsmassnahmen gegenüber Drittpersonen
Art. 28 Misure di acquisizione soggette ad autorizzazione ordinate nei confronti di terzi
Art. 29 Genehmigungsverfahren
Art. 29 Procedura di autorizzazione
Art. 30 Freigabe
Art. 30 Nullaosta
Art. 31 Verfahren bei Dringlichkeit
Art. 31 Procedura in caso d’urgenza
Art. 32 Beendigung
Art. 32 Fine della misura di acquisizione
Art. 33 Mitteilungspflicht
Art. 33 Obbligo di comunicazione nei confronti delle persone sorvegliate
Art. 34 Zusammenarbeit und Beauftragung in der Beschaffung
Art. 34 Collaborazione e mandati nell’ambito dell’acquisizione
Art. 35 Quellenschutz
Art. 35 Protezione delle fonti
Art. 36 Allgemeine Bestimmungen
Art. 36 Disposizioni generali
Art. 37 Eindringen in Computersysteme und Computernetzwerke
Art. 37 Infiltrazione in sistemi e reti informatici
Art. 38 Funkaufklärung
Art. 38 Esplorazione radio
Art. 39 Allgemeine Bestimmungen
Art. 39 Disposizioni generali
Art. 40 Genehmigungspflicht
Art. 40 Obbligo di autorizzazione
Art. 41 Genehmigungsverfahren
Art. 41 Procedura di autorizzazione
Art. 42 Durchführung
Art. 42 Esecuzione
Art. 43 Pflichten der Betreiberinnen von leitungsgebundenen Netzen und der Anbieterinnen von Telekommunikationsdienstleistungen
Art. 43 Obblighi dei gestori di reti filari e dei fornitori di servizi di telecomunicazione
Art. 44 Grundsätze
Art. 44 Principi
Art. 45 Qualitätssicherung
Art. 45 Controllo della qualità
Art. 46 Datenbearbeitung in den Kantonen
Art. 46 Trattamento dei dati nei Cantoni
Art. 47 Informationssysteme des NDB
Art. 47 Sistemi d’informazione del SIC
Art. 48 Zuweisung der Daten zu den Informationssystemen
Art. 48 Assegnazione dei dati ai sistemi d’informazione
Art. 49 IASA NDB
Art. 49 IASA SIC
Art. 50 IASA-GEX NDB
Art. 50 IASA-GEX SIC
Art. 51 INDEX NDB
Art. 51 INDEX SIC
Art. 52 GEVER NDB
Art. 52 GEVER SIC
Art. 53 ELD
Art. 53 PES
Art. 54 OSINT-Portal
Art. 54 Portale OSINT
Art. 55 Quattro P
Art. 55 Quattro P
Art. 56 ISCO
Art. 56 ISCO
Art. 57 Restdatenspeicher
Art. 57 Memoria dei dati residui
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Überprüfung vor der Bekanntgabe
Art. 59 Verifica prima della comunicazione
Art. 60 Bekanntgabe von Personendaten an inländische Behörden
Art. 60 Comunicazione di dati personali ad autorità svizzere
Art. 61 Bekanntgabe von Personendaten an ausländische Behörden
Art. 61 Comunicazione di dati personali ad autorità estere
Art. 62 Bekanntgabe von Personendaten an Dritte
Art. 62 Comunicazione di dati personali a terzi
Art. 63 Auskunftsrecht
Art. 63 Diritto d’accesso
Art. 64 Prüfung durch den EDÖB
Art. 64 Verifica da parte dell’IFPDT
Art. 65 Prüfung durch das Bundesverwaltungsgericht
Art. 65 Verifica da parte del TAF
Art. 66 Form der Mitteilung und Ausschluss von Rechtsmitteln
Art. 66 Forma della comunicazione ed esclusione dei rimedi giuridici
Art. 67 Ausnahme vom Öffentlichkeitsprinzip
Art. 67 Deroga al principio di trasparenza
Art. 68
Art. 68
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Politische Steuerung durch den Bundesrat
Art. 70 Direzione politica da parte del Consiglio federale
Art. 71 Wahrung weiterer wichtiger Landesinteressen
Art. 71 Tutela di altri interessi nazionali importanti
Art. 72 Beobachtungsliste
Art. 72 Lista d’osservazione
Art. 73 Tätigkeitsverbot
Art. 73 Divieto di determinate attività
Art. 74 Organisationsverbot
Art. 74 Divieto di organizzazioni
Art. 75 Selbstkontrolle des NDB
Art. 75 Autocontrollo da parte del SIC
Art. 76 Unabhängige Aufsichtsbehörde
Art. 76 Autorità di vigilanza indipendente
Art. 77 Stellung der unabhängigen Aufsichtsbehörde
Art. 77 Statuto dell’autorità di vigilanza indipendente
Art. 78 Aufgaben, Informationsrechte und Empfehlungen der Aufsichtsbehörde
Art. 78 Compiti, diritti d’informazione e raccomandazioni dell’autorità di vigilanza indipendente
Art. 79 Unabhängige Kontrollinstanz für die Funk- und die Kabelaufklärung
Art. 79 Autorità di controllo indipendente per l’esplorazione radio e dei segnali via cavo
Art. 80 Aufsicht und Kontrolle durch den Bundesrat
Art. 80 Vigilanza e controllo da parte del Consiglio federale
Art. 81 Parlamentarische Oberaufsicht
Art. 81 Alta vigilanza parlamentare
Art. 82 Kantonale Aufsicht
Art. 82 Vigilanza cantonale
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Ausführungsbestimmungen
Art. 84 Disposizioni d’esecuzione
Art. 85 Vollzug durch die Kantone
Art. 85 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 86 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 86 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 87 Koordination mit der Änderung vom 25. September 2015 des Zivildienstgesetzes
Art. 87 Coordinamento con la modifica del 25 settembre 2015 della legge sul servizio civile
Art. 88 Referendum und Inkrafttreten
Art. 88 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.