121 Bundesgesetz vom 25. September 2015 über den Nachrichtendienst (Nachrichtendienstgesetz, NDG)
121 Legge federale del 25 settembre 2015 sulle attività informative (LAIn)
Art. 47 Informationssysteme des NDB
1 Der NDB betreibt zur Erfüllung seiner Aufgaben nach Artikel 6 folgende Informationssysteme:
- a.
- IASA NDB (Art. 49);
- b.
- IASA-GEX NDB (Art. 50);
- c.
- INDEX NDB (Art. 51);
- d.
- GEVER NDB (Art. 52);
- e.
- ELD (Art. 53);
- f.
- OSINT-Portal (Art. 54);
- g.
- Quattro P (Art. 55);
- h.
- ISCO (Art. 56);
- i.
- Restdatenspeicher (Art. 57).
2 Der Bundesrat regelt für jedes Informationssystem des NDB:
- a.
- den Katalog der Personendaten;
- b.
- die Zuständigkeiten bei der Datenbearbeitung;
- c.
- die Zugriffsrechte;
- d.
- die Häufigkeit der Qualitätssicherung unter Berücksichtigung der Schwere des durch die Datenbearbeitung bewirkten Eingriffs in die verfassungsmässigen Rechte;
- e.
- die Aufbewahrungsdauer der Daten unter Berücksichtigung der spezifischen Bedürfnisse des NDB in Bezug auf die jeweiligen Aufgabengebiete;
- f.
- die Löschung der Daten;
- g.
- die Datensicherheit.
Art. 47 Sistemi d’informazione del SIC
1 Il SIC gestisce i sistemi d’informazione seguenti per adempiere i compiti di cui all’articolo 6:
- a.
- IASA SIC (art. 49);
- b.
- IASA-GEX SIC (art. 50);
- c.
- INDEX SIC (art. 51);
- d.
- GEVER SIC (art. 52);
- e.
- PES (art. 53);
- f.
- Portale OSINT (art. 54);
- g.
- Quattro P (art. 55);
- h.
- ISCO (art. 56);
- i.
- Memoria dei dati residui (art. 57).
2 Per ogni sistema d’informazione del SIC il Consiglio federale disciplina:
- a.
- il catalogo dei dati personali;
- b.
- le competenze in materia di trattamento dei dati;
- c.
- i diritti d’accesso;
- d.
- la frequenza del controllo della qualità, considerando la gravità dell’ingerenza nei diritti costituzionali che il trattamento dei dati comporta;
- e.
- la durata di conservazione dei dati, considerando le esigenze specifiche del SIC riguardo ai vari compiti;
- f.
- la cancellazione dei dati;
- g.
- la sicurezza dei dati.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.