Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.531.945.41 Abkommen  vom 17. März 2022 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Italien über die gegenseitige Anerkennung von Probefahrten-Bewilligungen und Kollektiv-Fahrzeugausweisen (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.741.531.945.41 Accordo del 17 marzo 2022 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Italiana per il riconoscimento reciproco delle autorizzazioni alla circolazione di prova e delle licenze di circolazione collettive (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Definitionen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Gegenseitige Anerkennung der Probefahrten-Bewilligungen, der Kollektiv-Fahrzeugausweise und der entsprechenden Kontrollschilder
Art. 2 Riconoscimento reciproco delle autorizzazioni alla circolazione di prova, delle licenze di circolazione collettiva e delle relative targhe
Art. 3 Fahrzeugkategorien
Art. 3 Categorie di veicoli
Art. 4 Zur Benützung von Probefahrten-Bewilligungen beziehungsweise Kollektiv-Fahrzeugausweisen berechtigte Personen
Art. 4 Soggetti autorizzati alla circolazione di prova e alla circolazione collettiva
Art. 5 Zweck der Fahrten mit Probefahrten-Bewilligungen beziehungsweise Kollektiv-Fahrzeugausweisen
Art. 5 Finalità della circolazione di prova e della circolazione collettiva
Art. 6 Weitere Bestimmungen
Art. 6 Ulteriori prescrizioni
Art. 7 Änderung des Abkommens
Art. 7 Modifica dell’Accordo
Art. 8 Anhänge
Art. 8 Allegati
Art. 9 Kosten
Art. 9 Costi
Art. 10 Anwendbares Recht
Art. 10 Diritto applicabile
Art. 11 Meinungsverschiedenheiten
Art. 11 Controversie
Art. 12 Inkrafttreten und Dauer des Abkommens
Art. 12 Entrata in vigore e durata dell’Accordo
annex3/lvlu1/Art. 1
annex3/lvlu1/Art. 1
annex3/lvlu1/Art. 2
annex3/lvlu1/Art. 2
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.