Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.531.945.41 Abkommen  vom 17. März 2022 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Italien über die gegenseitige Anerkennung von Probefahrten-Bewilligungen und Kollektiv-Fahrzeugausweisen (mit Anhängen)

0.741.531.945.41 Accordo del 17 marzo 2022 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Italiana per il riconoscimento reciproco delle autorizzazioni alla circolazione di prova e delle licenze di circolazione collettive (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Zweck der Fahrten mit Probefahrten-Bewilligungen beziehungsweise Kollektiv-Fahrzeugausweisen

1. Fahrzeuge mit Probefahrten-Bewilligungen beziehungsweise mit Kollektiv-Fahrzeugausweisen dürfen ausschliesslich zu folgenden Zwecken im Staatsgebiet der jeweils anderen Partei verkehren:

Testfahrten mit Prototypen oder fabrikneuen oder gebrauchten Fahrzeugen;
Vorführungen zum Zweck des Verkaufs fabrikneuer oder gebrauchter Fahrzeuge;
Überführungen von fabrikneuen Fahrzeugen aus Lagerarealen oder in Lagerareale zum Zweck des Verkaufs oder der Aufbereitung. Die Transferstrecke darf, ab der Landesgrenze gemessen, nicht länger als 100 Kilometer sein.

2. Nicht gestattet ist der Verkehr von Fahrzeugen mit Probefahrten-Bewilligungen beziehungsweise Kollektiv-Fahrzeugausweisen im Staatsgebiet der jeweils anderen Partei zu folgenden Zwecken:

Pannenhilfe und Transport von Pannenfahrzeugen;
Transport von Personen oder Gütern;
Fahrzeugmiete mit oder ohne Fahrer;
Reisen zu privaten Zwecken, die nicht den unter Ziffer 1 genannten Zwecken entsprechen.

3. Bei Testfahrten darf im Gebiet der jeweils anderen Partei nur Ballast des Inhabers der Probefahrten-Bewilligung beziehungsweise des Kollektiv-Fahrzeugausweises transportiert werden:

a)
auf fabrikneuen Sachentransport-Motorwagen und -anhängern mit Probefahrten-Bewilligungen, die für die Hersteller dieser Fahrzeuge, für die gesetzlichen Vertreter der Hersteller oder für die mit rechtmässigen Mandaten der Hersteller oder deren Vertreter ausgestatteten Konzessionäre ausgestellt wurden;
b)
auf Motorfahrzeugen mit einem Gesamtgewicht von mehr als 3500 Kilogramm mit Kollektiv-Fahrzeugausweisen.

Art. 5 Finalità della circolazione di prova e della circolazione collettiva

1. I veicoli muniti di autorizzazione o di licenza possono circolare sul territorio dell’altra Parte esclusivamente quando si debbano effettuare:

prove tecniche su prototipi o su veicoli nuovi di fabbrica od usati;
dimostrazioni a fini di vendita di veicoli nuovi di fabbrica od usati;
trasferimenti da o verso aree di stoccaggio, al fine della vendita o dell’allestimento di veicoli nuovi di fabbrica per tratte non superiori a 100 km dal confine nazionale.

2. Non è ammessa la circolazione sul territorio dell’altra Parte di veicoli muniti di autorizzazione o di licenza per effettuare:

il soccorso ed il trasporto di veicoli in panne;
il trasporto di persone o di merci;
il noleggio con o senza conducente;
viaggi per scopi personali non connessi con le finalità di cui al comma 1.

3. Durante la circolazione a scopo di prova tecnica sul territorio dell’altra Parte, è consentito trasportare solo zavorra del titolare dell’autorizzazione o della licenza:

a)
sugli autoveicoli e sui rimorchi per il trasporto di cose nuovi di fabbrica muniti di autorizzazione rilasciata al costruttore di tali veicoli, al suo legale rappresentante, al concessionario in possesso di regolare mandato del costruttore o del suo rappresentante;
b)
sui veicoli a motore con peso totale superiore a 3500 kg muniti di licenza.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.