Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.851 Freihandelsabkommen vom 24. Juni 2013 zwischen den EFTA-Staaten und den zentralamerikanischen Staaten (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.632.312.851 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2013 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati dell'America centrale (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 11 Errichtung einer Freihandelszone
Art. 11 Istituzione di una zona di libero scambio
Art. 12 Ziele
Art. 12 Obiettivi
Art. 13 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 13 Campo d’applicazione geografico
Art. 14 Umfang der erfassten Handels- und Wirtschaftsbeziehungen
Art. 14 Relazioni economiche e commerciali disciplinate dal presente Accordo
Art. 15 Verhältnis zu anderen internationalen Abkommen
Art. 15 Rapporto con altri accordi internazionali
Art. 16 Besteuerung
Art. 16 Imposizione fiscale
Art. 17 Transparenz
Art. 17 Trasparenza
Art. 18 Elektronischer Handel
Art. 18 Commercio elettronico
Art. 19 Allgemein geltende Begriffsbestimmungen
Art. 19 Definizioni di applicazione generale
Art. 21 Geltungsbereich
Art. 21 Campo d’applicazione
Art. 22 Ursprungsregeln und Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen
Art. 22 Regole d’origine e metodi di cooperazione amministrativa
Art. 23 Einfuhrzölle
Art. 23 Dazi all’importazione
Art. 24 Ausfuhrzölle
Art. 24 Dazi all’esportazione
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Mengenmässige Beschränkungen
Art. 26 Restrizioni quantitative
Art. 27 Gebühren und Formalitäten
Art. 27 Spese e formalità
Art. 28 Interne Steuern und Regelungen
Art. 28 Imposizione fiscale e regolamentazioni nazionali
Art. 29 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 29 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 210 Technische Vorschriften
Art. 210 Regolamenti tecnici
Art. 211 Handelserleichterung
Art. 211 Agevolazione degli scambi
Art. 212 Unterausschuss über Warenverkehr
Art. 212 Sottocomitato per gli scambi di merci
Art. 213 Staatliche Handelsunternehmen
Art. 213 Imprese commerciali di Stato
Art. 214 Subventionen und Ausgleichsmassnahmen
Art. 214 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 215 Antidumping
Art. 215 Antidumping
Art. 216 Allgemeine Schutzmassnahmen
Art. 216 Misure di salvaguardia globali
Art. 217 Bilaterale Schutzmassnahmen
Art. 217 Misure di salvaguardia bilaterali
Art. 218 Allgemeine Ausnahmen
Art. 218 Eccezioni generali
Art. 219 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 219 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 220 Zahlungsbilanz
Art. 220 Bilancia dei pagamenti
Art. 31 Geltungsbereich
Art. 31 Campo d’applicazione
Art. 32 Zollkonzessionen
Art. 32 Concessioni tariffarie
Art. 33 Landwirtschaftliche Ausfuhrsubventionen
Art. 33 Sovvenzioni all’esportazione di prodotti agricoli
Art. 34 Mindestausfuhrpreise
Art. 34 Prezzi d’esportazione minimi
Art. 35 Andere Bestimmungen
Art. 35 Altre disposizioni
Art. 36 Dialog
Art. 36 Dialogo
Art. 37 Weitere Liberalisierung
Art. 37 Ulteriore liberalizzazione
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Erklärung von Bestimmungen des GATS zu Bestandteilen dieses Kapitels
Art. 42 Inserimento delle disposizioni del GATS
Art. 43 Begriffsbestimmungen
Art. 43 Definizioni
Art. 44 Meistbegünstigung
Art. 44 Trattamento della nazione più favorita
Art. 45 Marktzugang
Art. 45 Accesso al mercato
Art. 46 Inländerbehandlung
Art. 46 Trattamento nazionale
Art. 47 Zusätzliche Verpflichtungen
Art. 47 Impegni supplementari
Art. 48 Innerstaatliche Regelungen
Art. 48 Regolamentazione nazionale
Art. 49 Anerkennung
Art. 49 Riconoscimento
Art. 410 Grenzüberschreitung von natürlichen Personen zur Erbringung von Dienstleistungen
Art. 410 Circolazione di persone fisiche che forniscono servizi
Art. 411 Transparenz
Art. 411 Trasparenza
Art. 412 Monopole und Dienstleistungserbringer mit ausschliesslichen Rechten
Art. 412 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 413 Geschäftspraktiken
Art. 413 Pratiche commerciali
Art. 414 Zahlungen und Überweisungen
Art. 414 Pagamenti e trasferimenti
Art. 415 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 415 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 416 Allgemeine Ausnahmen
Art. 416 Eccezioni generali
Art. 417 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 417 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 418 Listen der spezifischen Verpflichtungen
Art. 418 Elenchi di impegni specifici
Art. 419 Änderung der Listen
Art. 419 Modifica degli elenchi
Art. 420 Überprüfung
Art. 420 Riesame
Art. 421 Anhänge
Art. 421 Allegati
Art. 51 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 51 Portata e campo d’applicazione
Art. 52 Begriffsbestimmungen
Art. 52 Definizioni
Art. 53 Inländerbehandlung
Art. 53 Trattamento nazionale
Art. 54 Vorbehalte
Art. 54 Riserve
Art. 55 Personal in Schlüsselpositionen
Art. 55 Personale chiave
Art. 56 Recht auf Regulierungstätigkeit
Art. 56 Diritto di regolamentare
Art. 57 Zahlungen und Überweisungen
Art. 57 Pagamenti e trasferimenti
Art. 58 Beschränkungen zum Schutz der Zahlungsbilanz
Art. 58 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 59 Allgemeine Ausnahmen
Art. 59 Eccezioni generali
Art. 510 Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Art. 510 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 511 Überprüfung
Art. 511 Riesame
Art. 61 Schutz der Rechte an geistigem Eigentum
Art. 61 Protezione dei diritti di proprietà intellettuale
Art. 71 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 71 Portata e campo d’applicazione
Art. 72 Begriffsbestimmungen
Art. 72 Definizioni
Art. 73 Allgemeine Ausnahme
Art. 73 Eccezioni generali
Art. 74 Inländerbehandlung und Nichtdiskriminierung
Art. 74 Trattamento nazionale e non discriminazione
Art. 75 Informationstechnologie
Art. 75 Utilizzo di mezzi elettronici
Art. 76 Durchführung von Beschaffungen
Art. 76 Gestione degli appalti
Art. 77 Ursprungsregeln
Art. 77 Regole d’origine
Art. 78 Kompensationsgeschäfte
Art. 78 Compensazioni
Art. 79 Informationen über das Beschaffungswesen
Art. 79 Informazioni sul sistema degli appalti
Art. 710 Bekanntmachungen
Art. 710 Avvisi
Art. 711 Teilnahmebedingungen
Art. 711 Condizioni di partecipazione
Art. 712 Registrierungssystem und Qualifikationsverfahren
Art. 712 Sistemi di registrazione e procedure di qualificazione
Art. 713 Anbieterliste
Art. 713 Elenco dei prestatori di servizi
Art. 714 Vergabeunterlagen
Art. 714 Documentazione di gara
Art. 715 Technische Spezifikationen
Art. 715 Specifiche tecniche
Art. 716 Änderungen von Vergabeunterlagen und technischen Spezifikationen
Art. 716 Modifiche alla documentazione di gara e alle specifiche tecniche
Art. 717 Fristen
Art. 717 Termini
Art. 718 Freihändige Vergabe
Art. 718 Procedure di gara a trattativa privata
Art. 719 Elektronische Auktionen
Art. 719 Aste elettroniche
Art. 720 Verhandlungen
Art. 720 Trattative
Art. 721 Behandlung der Angebote
Art. 721 Trattamento delle offerte
Art. 722 Zuschlagserteilung
Art. 722 Aggiudicazione degli appalti
Art. 723 Transparenz von Beschaffungsinformationen
Art. 723 Trasparenza delle informazioni sugli appalti
Art. 724 Weitergabe von Informationen
Art. 724 Divulgazione delle informazioni
Art. 725 Interne Überprüfungsverfahren für Beschwerden von Anbietern
Art. 725 Procedure nazionali di ricorso in caso di contestazione del prestatore di servizi
Art. 726 Änderungen und Berichtigungen des Geltungsbereichs
Art. 726 Modifiche e rettifiche del campo d’applicazione
Art. 727 Zusammenarbeit
Art. 727 Cooperazione
Art. 728 Weitere Verhandlungen
Art. 728 Negoziati futuri
Art. 81 Wettbewerbswidrige Praktiken
Art. 81 Pratiche anticoncorrenziali
Art. 82 Zusammenarbeit
Art. 82 Cooperazione
Art. 83 Konsultationen
Art. 83 Consultazioni
Art. 84 Streitbeilegung
Art. 84 Composizione delle controversie
Art. 91 Hintergrund und Ziele
Art. 91 Contesto e obiettivi
Art. 92 Anwendungsbereich
Art. 92 Campo d’applicazione
Art. 93 Recht auf Regulierungstätigkeit und Schutzniveaus
Art. 93 Diritto di regolamentare e livelli di protezione
Art. 94 Aufrechterhaltung des Schutzniveaus
Art. 94 Mantenimento dei livelli di protezione
Art. 95 Internationale Arbeitsnormen und Arbeitsübereinkommen
Art. 95 Norme e accordi internazionali sul lavoro
Art. 96 Multilaterale Umweltübereinkommen und Umweltprinzipien
Art. 96 Accordi multilaterali sull’ambiente e principi ambientali
Art. 97 Förderung eines nachhaltigen Handels und nachhaltiger Investitionen
Art. 97 Promozione del commercio e degli investimenti a favore dello sviluppo sostenibile
Art. 98 Handel mit forstwirtschaftlichen Erzeugnissen
Art. 98 Commercio di prodotti forestali
Art. 99 Zusammenarbeit in internationalen Foren
Art. 99 Cooperazione nell’ambito di consessi internazionali
Art. 910 Durchführung und Konsultationen
Art. 910 Attuazione e consultazioni
Art. 911 Überprüfung
Art. 911 Riesame
Art. 101 Ziele und Geltungsbereich
Art. 101 Obiettivi e campo d’applicazione
Art. 102 Methoden und Mittel
Art. 102 Metodi e mezzi
Art. 103 Bereiche der Zusammenarbeit
Art. 103 Ambiti di cooperazione
Art. 104 Kontaktstellen
Art. 104 Organi di contatto
Art. 111 Gemischter Ausschuss
Art. 111 Comitato misto
Art. 112 Kontaktstellen
Art. 112 Organi di contatto
Art. 121 Anwendungs- und Geltungsbereich
Art. 121 Portata e campo d’applicazione
Art. 122 Gute Dienste, Vergleich oder Vermittlung
Art. 122 Buoni uffici, conciliazione o mediazione
Art. 123 Konsultationen
Art. 123 Consultazioni
Art. 124 Einsetzung eines Schiedsgerichts
Art. 124 Istituzione di un tribunale arbitrale
Art. 125 Verfahren des Schiedsgerichts
Art. 125 Procedure del tribunale arbitrale
Art. 126 Berichte des Schiedsgerichts
Art. 126 Rapporti del tribunale arbitrale
Art. 127 Aussetzung oder Beendigung von Schiedsgerichtsverfahren
Art. 127 Sospensione o conclusione delle procedure del tribunale arbitrale
Art. 128 Umsetzung des Schlussberichts
Art. 128 Attuazione del rapporto finale
Art. 129 Ausgleich und Aussetzung von Vorteilen
Art. 129 Compensazione e sospensione dei vantaggi
Art. 1210 Andere Bestimmungen
Art. 1210 Altre disposizioni
Art. 131 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 131 Adempimento degli obblighi
Art. 132 Anhänge und Appendices
Art. 132 Allegati e appendici
Art. 133 Änderungen
Art. 133 Emendamenti
Art. 134 Beitritt
Art. 134 Adesione
Art. 135 Rücktritt und Beendigung
Art. 135 Ritiro e scadenza
Art. 136 Inkrafttreten
Art. 136 Entrata in vigore
Art. 137 Einseitige Vorbehalte
Art. 137 Riserve unilaterali
Art. 138 Depositar
Art. 138 Depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.