Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

910.1 Bundesgesetz vom 29. April 1998 über die Landwirtschaft (Landwirtschaftsgesetz, LwG)

Inverser les langues

910.1 Loi fédérale du 29 avril 1998 sur l'agriculture (Loi sur l'agriculture, LAgr)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 But
Art. 2 Massnahmen des Bundes
Art. 2 Mesures de la Confédération
Art. 3 Begriff und Geltungsbereich
Art. 3 Définition et champ d’application
Art. 4 Erschwerende Produktions- und Lebensbedingungen
Art. 4 Conditions difficiles de vie et de production
Art. 5 Einkommen
Art. 5 Revenu
Art. 6 Zahlungsrahmen
Art. 6 Enveloppes financières
Art. 6a Nährstoffverluste
Art. 6a Pertes d’éléments fertilisants
Art. 6b Verminderung der Risiken durch den Einsatz von Pflanzenschutzmitteln
Art. 6b Réduction des risques liés à l’utilisation de produits phytosanitaires
Art. 7 Grundsatz
Art. 7 Principe
Art. 8 Selbsthilfe
Art. 8 Mesures d’entraide
Art. 8a Richtpreise
Art. 8a Prix indicatifs
Art. 9 Unterstützung von Selbsthilfemassnahmen
Art. 9 Soutien des mesures d’entraide
Art. 10 Qualitätsvorschriften
Art. 10 Dispositions relatives à la qualité des produits
Art. 11 Verbesserung der Qualität und der Nachhaltigkeit
Art. 11 Amélioration de la qualité et de la durabilité
Art. 12 Absatzförderung
Art. 12 Promotion des ventes
Art. 13 Marktentlastung
Art. 13 Allégement du marché
Art. 14 Allgemeines
Art. 14 Généralités
Art. 15 Herstellungsverfahren, spezifische Produkteeigenschaften
Art. 15 Mode de production, caractéristiques spécifiques des produits
Art. 16 Angaben
Art. 16 Appellations d’origine, indications géographiques
Art. 16a Hinweise auf Eigenschaften oder Produktionsmethoden
Art. 16a Indication de caractéristiques ou de modes de production
Art. 16b Verteidigung der Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben auf internationaler Ebene
Art. 16b Défense des appellations d’origine et des indications géographiques sur le plan international
Art. 17 Einfuhrzölle
Art. 17 Droits de douane à l’importation
Art. 18 Produktionsmethoden
Art. 18 Produits issus de modes de production interdits
Art. 19 Zollansätze
Art. 19 Taux des droits de douane
Art. 19a Zweckbindung von Zollerträgen
Art. 19a Affectation du produit des droits de douane
Art. 20 Schwellenpreise
Art. 20 Prix-seuils
Art. 21 Zollkontingente
Art. 21 Contingents tarifaires
Art. 22 Verteilung von Zollkontingenten
Art. 22 Répartition des contingents tarifaires
Art. 23 Ersatzleistung, Ersatzabgabe
Art. 23 Prestation de compensation, taxe de compensation
Art. 24 Einfuhrbewilligung, Schutzmassnahmen
Art. 24 Permis d’importation, mesures de protection
Art. 25 Freiwillige Beiträge
Art. 25 Contributions volontaires
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 27a
Art. 27a
Art. 27b
Art. 27b
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 3036
Art. 3036
Art. 36a
Art. 36a
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Zulage für verkäste Milch
Art. 38 Supplément versé pour le lait transformé en fromage
Art. 39 Zulage für Fütterung ohne Silage
Art. 39 Supplément de non-ensilage
Art. 40 Zulage für Verkehrsmilch
Art. 40 Supplément pour le lait commercialisé
Art. 41
Art. 41
Art. 43 Meldepflicht
Art. 43 Obligation d’annoncer
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Entschädigung der Mitarbeit
Art. 45 Rétribution des organisations laitières
Art. 46 Höchstbestände
Art. 46 Effectifs maximaux
Art. 47 Abgabe
Art. 47 Taxe
Art. 48 Verteilung der Zollkontingente
Art. 48 Répartition des contingents tarifaires
Art. 49 Einstufung der Qualität
Art. 49 Classification en fonction de la qualité
Art. 50 Beiträge an Massnahmen zur Entlastung des Fleischmarktes
Art. 50 Contributions destinées à financer des mesures d’allégement du marché de la viande
Art. 51 Übertragung von öffentlichen Aufgaben
Art. 51 Transfert de tâches publiques
Art. 51bis Verwertung von Schafwolle
Art. 51bis Mise en valeur de la laine de mouton
Art. 52 Beiträge zur Inlandeierproduktion
Art. 52 Contributions destinées à soutenir la production d’œufs suisses
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Beiträge für einzelne Kulturen
Art. 54 Contributions à des cultures particulières
Art. 55 Zulage für Getreide
Art. 55 Supplément pour les céréales
Art. 56
Art. 56
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Früchte
Art. 58 Fruits
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Bewilligung und Meldung von Rebpflanzungen
Art. 60 Autorisation de planter de la vigne et obligation d’annoncer
Art. 61 Rebbaukataster
Art. 61 Cadastre viticole
Art. 62 Rebsortenverzeichnis
Art. 62 Assortiment des cépages
Art. 63 Klassierung
Art. 63 Classement
Art. 64 Kontrollen
Art. 64 Contrôles
Art. 65
Art. 65
Art. 66
Art. 66
Art. 6769
Art. 6769
Art. 70 Grundsatz
Art. 70 Principe
Art. 70a Voraussetzungen
Art. 70a Conditions
Art. 70b Besondere Voraussetzungen für das Sömmerungsgebiet
Art. 70b Conditions spécifiques pour la région d’estivage
Art. 71 Kulturlandschaftsbeiträge
Art. 71 Contributions au paysage cultivé
Art. 72 Versorgungssicherheitsbeiträge
Art. 72 Contributions à la sécurité de l’approvisionnement
Art. 73 Biodiversitätsbeiträge
Art. 73 Contributions à la biodiversité
Art. 74 Landschaftsqualitätsbeiträge
Art. 74 Contributions à la qualité du paysage
Art. 75 Produktionssystembeiträge
Art. 75 Contributions au système de production
Art. 76 Ressourceneffizienzbeiträge
Art. 76 Contributions à l’utilisation efficiente des ressources
Art. 77 Übergangsbeiträge
Art. 77 Contributions de transition
Art. 77a Grundsatz
Art. 77a Principe
Art. 77b Höhe der Beiträge
Art. 77b Montant des contributions
Art. 78 Grundsatz
Art. 78 Principe
Art. 79 Gewährung der Betriebshilfe
Art. 79 Octroi de l’aide aux exploitations paysannes
Art. 80 Voraussetzungen
Art. 80 Conditions
Art. 81 Genehmigung durch das BLW
Art. 81 Approbation par l’OFAG
Art. 82 Rückerstattung bei gewinnbringender Veräusserung
Art. 82 Restitution en cas d’aliénation avec profit
Art. 83 Widerruf
Art. 83 Révocation
Art. 84 Verwaltungskosten
Art. 84 Frais d’administration
Art. 85 Verwendung von Rückzahlungen und Zinsen
Art. 85 Utilisation des prêts remboursés et des intérêts
Art. 86 Verluste
Art. 86 Pertes
Art. 86a
Art. 86a
Art. 87 Grundsatz
Art. 87 Principe
Art. 88
Art. 88
Art. 89 Voraussetzungen für einzelbetriebliche Massnahmen
Art. 89 Conditions régissant les mesures individuelles
Art. 89a Wettbewerbsneutralität
Art. 89a Neutralité concurrentielle
Art. 90 Schutz von Objekten nationaler Bedeutung
Art. 90 Protection d’objets d’importance nationale
Art. 91 Rückerstattung bei gewinnbringender Veräusserung
Art. 91 Restitution en cas d’aliénation avec profit
Art. 92 Aufsicht
Art. 92 Surveillance
Art. 93 Grundsatz
Art. 93 Principe
Art. 94 Begriffe
Art. 94 Définitions
Art. 95 Bodenverbesserungen
Art. 95 Améliorations foncières
Art. 96 Landwirtschaftliche Gebäude
Art. 96 Bâtiments ruraux
Art. 97 Projektgenehmigung
Art. 97 Approbation des projets
Art. 97a Programmvereinbarungen
Art. 97a Conventions-programmes
Art. 98 Finanzierung
Art. 98 Financement
Art. 99 Anschluss weiterer Werke
Art. 99 Raccordement à d’autres ouvrages
Art. 100 Angeordnete Landumlegungen
Art. 100 Remaniements parcellaires ordonnés d’office
Art. 101 Vertragliche Landumlegungen
Art. 101 Remaniements parcellaires contractuels
Art. 102 Verbot der Zweckentfremdung und der Zerstückelung
Art. 102 Interdiction de désaffecter et de morceler
Art. 103 Unterhalt und Bewirtschaftung
Art. 103 Entretien et exploitation
Art. 104 Grundbuchanmerkung
Art. 104 Mention au registre foncier
Art. 105 Grundsatz
Art. 105 Principe
Art. 106 Investitionskredite für einzelbetriebliche Massnahmen
Art. 106 Crédits d’investissement accordés pour des mesures individuelles
Art. 107 Investitionskredite für gemeinschaftliche Massnahmen
Art. 107 Crédits d’investissement accordés pour des mesures collectives
Art. 107a Investitionskredite für gewerbliche Kleinbetriebe
Art. 107a Crédits d’investissement pour les petites entreprises artisanales
Art. 108 Genehmigung
Art. 108 Approbation
Art. 109 Widerruf
Art. 109 Révocation de prêts
Art. 110 Verwendung von Rückzahlungen und Zinsen
Art. 110 Utilisation des prêts remboursés et des intérêts
Art. 111 Verluste
Art. 111 Pertes
Art. 112 Verwaltungskosten
Art. 112 Frais d’administration
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Forschungsanstalten
Art. 114 Stations de recherches
Art. 115
Art. 115
Art. 116
Art. 116
Art. 117 Landwirtschaftlicher Forschungsrat
Art. 117 Conseil de la recherche agronomique
Art. 118135
Art. 118135
Art. 136 Aufgaben und Organisation
Art. 136 Tâches et organisation
Art. 137
Art. 137
Art. 139
Art. 139
Art. 140
Art. 140
Art. 141 Zuchtförderung
Art. 141 Promotion de l’élevage
Art. 142 Beiträge
Art. 142 Contributions
Art. 143 Voraussetzungen
Art. 143 Conditions
Art. 144 Anerkennung von Organisationen
Art. 144 Reconnaissance d’organisations
Art. 145
Art. 145
Art. 146 Tierzüchterische und genealogische Einfuhrbedingungen
Art. 146 Conditions zootechniques et généalogiques applicables aux importations
Art. 146a Gentechnisch veränderte Nutztiere
Art. 146a Animaux de rente génétiquement modifiés
Art. 147
Art. 147
Art. 147a Erhaltung und nachhaltige Nutzung von genetischen Ressourcen
Art. 147a Conservation et utilisation durable des ressources génétiques
Art. 147b Zugang zu den genetischen Ressourcen und Aufteilung der Vorteile
Art. 147b Accès aux ressources génétiques et répartition des avantages
Art. 148
Art. 148
Art. 148a
Art. 148a
Art. 149 Bund
Art. 149 Confédération
Art. 150 Kantone
Art. 150 Cantons
Art. 151 Grundsätze des Pflanzenschutzes
Art. 151 Principes de la protection des végétaux
Art. 152 Einfuhr, Ausfuhr, Produktion und Inverkehrbringen
Art. 152 Importation, exportation, production et mise en circulation
Art. 153 Bekämpfungsmassnahmen
Art. 153 Mesures de lutte
Art. 154 Leistungen der Kantone
Art. 154 Prestations des cantons
Art. 155 Leistungen des Bundes
Art. 155 Prestations de la Confédération
Art. 156 Abfindung für Schäden
Art. 156 Réparation des dommages
Art. 157 Beiträge
Art. 157 Contributions
Art. 158 Begriff und Geltungsbereich
Art. 158 Définition et champ d’application
Art. 159 Grundsätze
Art. 159 Principes
Art. 159a Vorschriften über Einfuhr, Inverkehrbringen und Verwendung
Art. 159a Prescriptions sur l’importation, la mise en circulation et l’utilisation
Art. 160 Zulassungspflicht
Art. 160 Homologation obligatoire
Art. 160a Einfuhr
Art. 160a Importation
Art. 161 Kennzeichnung und Verpackung
Art. 161 Étiquetage et emballage
Art. 162 Sortenkataloge
Art. 162 Catalogues des variétés
Art. 163 Isolierungsvorschriften
Art. 163 Dispositions relatives aux intervalles de sécurité
Art. 164 Umsatzstatistik
Art. 164 Statistique de commercialisation
Art. 165 Aufklärung
Art. 165 Renseignements
Art. 165a
Art. 165a
Art. 165b
Art. 165b
Art. 165c Informationssystem für Betriebs-, Struktur- und Beitragsdaten
Art. 165c Système d’information pour les données sur les exploitations, les structures et les contributions
Art. 165d Informationssystem für Kontrolldaten
Art. 165d Système d’information pour les données de contrôle
Art. 165e Geografisches Informationssystem
Art. 165e Système d’information géographique
Art. 165f Zentrales Informationssystem zu Nährstoffverschiebungen
Art. 165f Système d’information centralisé relatif aux flux d’éléments fertilisants
Art. 165g Ausführungsbestimmungen
Art. 165g Dispositions d’exécution
Art. 165gbis Informationssystem zu Tierdaten
Art. 165gbis Système d’information sur les données animales
Art. 165h
Art. 165h
Art. 166 Im Allgemeinen
Art. 166 Généralités
Art. 167
Art. 167
Art. 168 Einspracheverfahren
Art. 168 Procédure d’opposition
Art. 169 Allgemeine Verwaltungsmassnahmen
Art. 169 Mesures administratives générales
Art. 170 Kürzung und Verweigerung von Beiträgen
Art. 170 Réduction et refus de contributions
Art. 171 Rückerstattung von Beiträgen
Art. 171 Restitution de contributions
Art. 171a Gegengeschäfte marktbeherrschender Unternehmen
Art. 171a Opérations de compensation réalisées par des entreprises ayant une position dominante
Art. 172 Vergehen und Verbrechen
Art. 172 Délits et crimes
Art. 173 Übertretungen
Art. 173 Contraventions
Art. 174 Personengemeinschaften und juristische Personen
Art. 174 Personnes morales et communautés
Art. 175 Strafverfolgung
Art. 175 Poursuite pénale
Art. 176 Ausschluss der Artikel 37–39 des Subventionsgesetzes
Art. 176 Exclusion des art. 37 à 39 de la loi sur les subventions
Art. 177 Bundesrat
Art. 177 Conseil fédéral
Art. 177a Internationale Vereinbarungen
Art. 177a Conventions internationales
Art. 177b Gewerbliche Leistungen
Art. 177b Prestations commerciales
Art. 178 Kantone
Art. 178 Cantons
Art. 179 Oberaufsicht des Bundes
Art. 179 Haute surveillance de la Confédération
Art. 180 Mitarbeit von Organisationen und Firmen
Art. 180 Coopération d’organisations et d’entreprises
Art. 181 Kontrolle
Art. 181 Contrôle
Art. 182 Verfolgung von Zuwiderhandlungen
Art. 182 Répression des fraudes
Art. 183 Auskunftspflicht
Art. 183 Obligation de renseigner
Art. 184 Amtshilfe unter Behörden
Art. 184 Collaboration entre autorités
Art. 185
Art. 185
Art. 186 Beratende Kommission
Art. 186 Commission consultative
Art. 187
Art. 187
Art. 187a
Art. 187a
Art. 187b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. Juni 2003
Art. 187b Dispositions transitoires relatives à la modification du 20 juin 2003
Art. 187c Übergangsbestimmung zur Änderung vom 22. Juni 2007
Art. 187c Dispositions transitoires relatives à la modification du 22 juin 2007
Art. 187d Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 22. März 2013
Art. 187d Dispositions transitoires de la modification du 22 mars 2013
Art. 188
Art. 188
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.