Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.31 Verkehrsversicherungsverordnung vom 20. November 1959 (VVV)

Inverser les langues

741.31 Ordonnance du 20 novembre 1959 sur l'assurance des véhicules (OAV)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Losgelöste Motorfahrzeug-Anhänger
Art. 2 Remorques de véhicules automobiles
Art. 3 Mindestversicherung
Art. 3 Assurance minimale
Art. 3a Erfordernis
Art. 3a Exigibilité
Art. 4 Inhalt und Form
Art. 4 Contenu et forme
Art. 5 Ausstellung der Nachweise
Art. 5 Délivrance des attestations
Art. 6 Prüfung, Aufbewahrung
Art. 6 Contrôle et conservation du document
Art. 7 Meldung des Versicherers
Art. 7 Avis donné par l’assureur
Art. 7a Konkurs eines Versicherers
Art. 7a Faillite d’un assureur
Art. 8 Hinterlegung von Fahrzeugausweis und Kontrollschildern
Art. 8 Dépôt du permis de circulation et des plaques
Art. 9 Behördliche Bewilligung
Art. 9 Autorisation officielle
Art. 10 Verfahren, Frist
Art. 10 Procédure, délai
Art. 10a Generelle Ersatzfahrzeugbewilligungen
Art. 10a Autorisation générale d’utiliser des véhicules de remplacement
Art. 10b Vorläufige Verkehrsberechtigung
Art. 10b Autorisation provisoire de circuler
Art. 11 Art der Risiken
Art. 11 Catégories de risques
Art. 12 Gefährliche Güter
Art. 12 Transports de marchandises dangereuses
Art. 13 Allgemeine Bedingungen
Art. 13 Conditions générales
Art. 14 Verwendung
Art. 14 Usage des plaques
Art. 15 Versicherung
Art. 15 Assurance
Art. 16 Anwendungsfälle
Art. 16 Cas d’application
Art. 17 Fahrzeugausweis
Art. 17 Permis de circulation
Art. 18 Kontrollschilder und Kontrollmarke
Art. 18 Plaques et vignettes de contrôle
Art. 19 Versicherung
Art. 19
Art. 20 Erteilung
Art. 20 Délivrance
Art. 20a Verwendung
Art. 20a Usage
Art. 21 Versicherung
Art. 21 Assurance
Art. 22 Art und Natur der Ausweise
Art. 22 Catégories et nature des permis
Art. 23 Erteilung
Art. 23 Conditions de la délivrance
Art. 23a Entzug
Art. 23a Retrait
Art. 24 Verwendung
Art. 24 Usage des plaques
Art. 25 Berechtigte Personen
Art. 25 Personnes autorisées à faire usage de telles plaques
Art. 26 Versicherung
Art. 26 Procédure
Art. 27 Versicherungspflicht
Art. 27 Attestation d’assurance
Art. 28 Verfahren
Art. 28 Procédure
Art. 29 Versicherungsnachweis
Art. 29 Attestation d’assurance
Art. 30 Anwendungsfälle
Art. 30 Cas d’application
Art. 31 Versicherungsnachweis
Art. 31 Attestation d’assurance
Art. 32 Strassenbaumaschinen
Art. 32 Machines pour la construction des routes
Art. 33 Werkinterner Verkehr auf öffentlichen Strassen
Art. 33 Véhicules affectés au trafic interne d’une entreprise
Art. 34 Haftpflicht
Art. 34 Responsabilité civile
Art. 35 Versicherung
Art. 35 Assurance
Art. 36 Gültigkeitsdauer und Ersatz der Vignetten
Art. 36 Durée de validité et remplacement des vignettes
Art. 37 Beschaffung und Abgabe der Vignetten
Art. 37 Acquisition et remise des vignettes
Art. 38 Versicherung und Haftpflicht
Art. 38 Assurance et responsabilité civile
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Deckungsanspruch
Art. 40 Prétentions des lésés
Art. 41 Deckungspflicht
Art. 41 Obligations de réparer les dommages
Art. 42 Pflichten der Geschädigten
Art. 42 Obligations des lésés
Art. 43 Pflichten des Vertreters
Art. 43 Obligations du délégué
Art. 44 Grenzversicherung
Art. 44 Assurance-frontière
Art. 45 Gleichwertige Versicherungsnachweise
Art. 45 Attestations d’assurance équivalentes
Art. 46 Pflichten der ausländischen Fahrzeugführer
Art. 46 Obligations des conducteurs de véhicules étrangers
Art. 47 Motorsportliche Veranstaltungen
Art. 47 Manifestations sportives de véhicules automobiles
Art. 48 Aufgaben der Polizei
Art. 48 Tâches de la police
Art. 49 Ausschluss des Arrestes
Art. 49 Exclusion du séquestre
Art. 49a
Art. 49a
Art. 49b Zugriffsberechtigung
Art. 49b Droit d’accès
Art. 49c Aufbewahrung der Daten
Art. 49c Conservation des données
Art. 49d Erteilung von Auskünften
Art. 49d Mise à disposition des informations
Art. 50
Art. 50
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Obliegenheiten des Geschädigten; Selbstbehalt
Art. 52 Obligations du lésé; franchise
Art. 53 Deckungspflicht
Art. 53 Obligation de réparer les dommages
Art. 53a Umfang der Leistungen
Art. 53a Étendue des prestations
Art. 54 Ausländische Geschädigte
Art. 54 Lésés étrangers
Art. 54a
Art. 54a
Art. 54b
Art. 54b
Art. 54c
Art. 54c
Art. 55 Statuten, Streitigkeiten
Art. 55 Statuts, litiges
Art. 56 Verhältnis
Art. 56 Relations
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Beiträge der Motorfahrzeughalter
Art. 58 Contributions des détenteurs de véhicules automobiles
Art. 59 Pflichten der Versicherungsunternehmen
Art. 59 Obligation des entreprises d’assurance
Art. 59a Mitwirkung der Behörden
Art. 59a Collaboration des autorités
Art. 59b
Art. 59b
Art. 59c Leistungskoordination
Art. 59c Coordination des prestations
Art. 60
Art. 60
Art. 61
Art. 61
Art. 6271
Art. 6271
Art. 72
Art. 72
Art. 7376
Art. 7376
Art. 76a
Art. 76a
Art. 76b
Art. 76b
Art. 77
Art. 77
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.