Landesrecht 6 Finanzen 65 Informationsaustausch in Steuersachen
Droit interne 6 Finances 65 Échange de renseignements en matière fiscale

653.11 Verordnung vom 23. November 2016 über den internationalen automatischen Informationsaustausch in Steuersachen (AIAV)

Inverser les langues

653.11 Ordonnance du 23 novembre 2016 sur l'échange international automatique de renseignements en matière fiscale (OEAR)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Organismen für gemeinsame Anlagen
Art. 2 Organismes de placement collectif
Art. 3 In der Vermögensverwaltung oder Anlageberatung tätige Rechtsträger
Art. 3 Entités actives dans la gestion de fortune ou le conseil en placement
Art. 4 Zentralverwahrer
Art. 4 Dépositaires centraux
Art. 5 Vereine
Art. 5 Associations
Art. 6 Stiftungen
Art. 6 Fondations
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Konten von Anwältinnen und Anwälten oder Notarinnen und Notaren
Art. 8 Comptes d’avocats ou de notaires
Art. 9 Kapitaleinzahlungskonten
Art. 9 Comptes de consignation de capital
Art. 10 Konten von Vereinen
Art. 10 Comptes d’associations
Art. 11 Konten von Stiftungen
Art. 11 Comptes de fondations
Art. 12 Konten von Miteigentümergemeinschaften
Art. 12 Comptes de communautés de copropriétaires
Art. 13 Konten von Stockwerkeigentümergemeinschaften
Art. 13 Comptes de communautés de propriétaires par étages
Art. 14 Nachrichtenlose Konten
Art. 14 Comptes inactifs
Art. 15
Art. 15
Art. 16 E-Geld-Konten
Art. 16 Comptes en monnaie électronique
Art. 17 Konten von Erblasserinnen und Erblassern
Art. 17 Comptes de défunts
Art. 18 Steuerpflichtige und steuerbefreite Finanzinstitute
Art. 18 Institutions financières assujetties à l’impôt et institutions financières exonérées
Art. 19 Trusts
Art. 19 Trusts réglementés à l’étranger
Art. 20 Ort der Geschäftsleitung
Art. 20 Siège de la direction
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Betrag und Einordnung von Zahlungen
Art. 22 Montant et qualification des versements
Art. 23 Kategorien von Finanzkonten
Art. 23 Catégories de comptes financiers
Art. 24 Rückerstattung nicht verbrauchter Prämien als Bestandteil des Barwerts
Art. 24 Remboursement de primes non utilisées à titre de partie de la valeur de rachat
Art. 25 Rückkaufswert bei Rentenversicherungen
Art. 25 Valeur de rachat dans le cadre d’assurances de rente
Art. 26 Währung bei der Meldung
Art. 26 Monnaie dans le cadre de la déclaration
Art. 27 Eröffnung von Neukonten
Art. 27 Ouverture de nouveaux comptes
Art. 28 Auflösung von Konten
Art. 28 Clôture de comptes
Art. 29 Ansprüche Dritter aus rückkaufsfähigen Versicherungsverträgen und Rentenversicherungsverträgen bei Fälligkeit
Art. 29 Prétentions de tiers à l’échéance d’un contrat d’assurance avec valeur de rachat ou d’un contrat de rente
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Organisation und Führung des Informationssystems
Art. 33 Organisation et administration du système d’information
Art. 34 Kategorien der bearbeiteten Personendaten
Art. 34 Catégories de données personnelles traitées
Art. 35 Vernichtung der Daten
Art. 35 Destruction des données
Art. 35a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 11. November 2020
Art. 35a Disposition transitoire relative à la modification du 11 novembre 2020
Art. 36
Art. 36
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.