Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz
Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile

520.12 Verordnung vom 11. November 2020 über den Bevölkerungsschutz (Bevölkerungsschutzverordnung, BevSV)

Inverser les langues

520.12 Ordonnance du 11 novembre 2020 sur la protection de la population (OProP)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Einsatzorganisation bei Gefährdung durch erhöhte Radioaktivität
Art. 2 Organisation d’intervention en cas de danger dû à l’augmentation de la radioactivité
Art. 3 Lenkungsausschuss Intervention Naturgefahren
Art. 3 Comité de direction intervention dangers naturels
Art. 4 Spezialisierte Einsatzorganisationen des Bundes
Art. 4 Organisations d’intervention spécialisées de la Confédération
Art. 5 Material für ABC-Einsatzorganisationen
Art. 5 Matériel pour les organisations d’intervention NBC
Art. 6 Aufgaben
Art. 6 Tâches
Art. 7 Aufgaben bei Gefährdung durch erhöhte Radioaktivität
Art. 7 Tâches en cas de danger dû à une radioactivité accrue
Art. 8 Aufgaben bei Gefährdung durch chemische Stoffe
Art. 8 Tâches en cas de danger dû à des substances chimiques
Art. 9 Aufgaben bei Gefährdung aus dem Weltraum
Art. 9 Tâches en cas de danger d’origine spatiale
Art. 10 Aufgaben bei weiteren Gefährdungen
Art. 10 Tâches en cas d’autre danger
Art. 11 Zuständigkeiten innerhalb der NAZ
Art. 11 Compétences au sein de la CENAL
Art. 12 Personelle Unterstützung
Art. 12 Renforts en personnel
Art. 13 Einsatzstandort und Kommunikationsmittel
Art. 13 Poste d’intervention et moyens de communication
Art. 14 Zusammenarbeit mit der MeteoSchweiz
Art. 14 Collaboration avec MétéoSuisse
Art. 15 Kontakte mit anderen Stellen
Art. 15 Contacts avec d’autres organes
Art. 16 Ausbildung
Art. 16 Instruction
Art. 17 Warnung der Behörden
Art. 17 Alerte des autorités
Art. 18 Alarmierung der Bevölkerung
Art. 18 Transmission de l’alarme à la population
Art. 19 Dauer
Art. 19 Durée
Art. 20 Alarmierung bei schnellem Störfall einer Kernanlage
Art. 20 Alarme en cas d’accident soudain dans une installation nucléaire
Art. 21 Kennzeichnung
Art. 21 Désignation
Art. 22 Regelungen des BABS
Art. 22 Règlements de l’OFPP
Art. 23 Naturgefahrenfachstellen des Bundes
Art. 23 Organes fédéraux spécialisés dans les dangers naturels
Art. 24 Warnungen bei Naturgefahren
Art. 24 Alertes en cas de danger naturel
Art. 25 Systeme des BABS
Art. 25 Systèmes de l’OFPP
Art. 26 Kantonale und regionale Systeme
Art. 26 Systèmes cantonaux et régionaux
Art. 27 Aufgaben des Bundes
Art. 27 Tâches de la Confédération
Art. 28 Aufgaben der Kantone
Art. 28 Tâches des cantons
Art. 29 Mobile Sirenen
Art. 29 Sirènes mobiles
Art. 30 Alarmierungszeichen
Art. 30 Signaux d’alarme
Art. 31 Verwendung der Alarmierungszeichen
Art. 31 Utilisation des signaux d’alarme
Art. 32 Sirenentest
Art. 32 Test des sirènes
Art. 33 Ausserordentliche Sirenentests
Art. 33 Tests extraordinaires des sirènes
Art. 34 Systemtests
Art. 34 Tests de système
Art. 35 Überprüfung der Alarmierungssysteme durch die Betreiberinnen von Stauanlagen
Art. 35 Vérification des systèmes d’alarme par les exploitants d’ouvrages d’accumulation
Art. 36 Überprüfung der übrigen Systeme zur Alarmierung
Art. 36 Vérification des autres systèmes d’alarme
Art. 37 Information der Öffentlichkeit
Art. 37 Information du public
Art. 38 Behebung von Mängeln
Art. 38 Correction des défauts
Art. 39 Zuständigkeiten
Art. 39 Compétences
Art. 40 Wasseralarmzentrale
Art. 40 Centrale d’alarme eau
Art. 41 Standorte für die Auslösung des Sirenenalarms
Art. 41 Emplacements pour le déclenchement de l’alarme par sirènes
Art. 42 Alarmierung und Information
Art. 42 Alarme et information
Art. 43 Kostentragung
Art. 43 Prise en charge des coûts
Art. 44 Regelung der technischen Aspekte
Art. 44 Règlement des aspects techniques
Art. 45 Zusammenarbeit und Koordination
Art. 45 Collaboration et coordination
Art. 46 Aufgaben des BABS
Art. 46 Tâches de l’OFPP
Art. 47 Aufgaben der Kantone und Dritter
Art. 47 Tâches des cantons et des tiers
Art. 48 Mobiles Sicherheitsfunksystem
Art. 48 Système radio mobile de sécurité
Art. 49 Nationales sicheres Datenverbundsystem und nationales Lageverbundsystem
Art. 49 Système national d’échange de données sécurisé et réseau national de suivi de la situation
Art. 50 Mobiles breitbandiges Sicherheitskommunikationssystem
Art. 50 Système mobile de communication sécurisée à large bande
Art. 51 Ausbildungsangebote zur Vorsorge und Bewältigung von bevölkerungsschutzrelevanten Ereignissen
Art. 51 Offres d’instruction liées à la préparation en vue d’événements concernant la protection de la population et à leur maîtrise
Art. 52 Ausbildungsangebote zum Umgang mit Alarmierungs-, Warn- und Kommunikationssystemen des Bundes
Art. 52 Offres d’instruction en matière de systèmes fédéraux d’alarme, d’alerte et de communication
Art. 53 Kostentragung
Art. 53 Prise en charge des coûts
Art. 54 Koordinationsorgan
Art. 54 Organe de coordination
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Zuständigkeit
Art. 56 Compétence
Art. 57 Im Inventar erfasste Daten
Art. 57 Données saisies dans l’inventaire
Art. 58 Datenbeschaffung und -bekanntgabe
Art. 58 Collecte et communication des données
Art. 59 Datenaufbewahrung
Art. 59 Conservation des données
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Vollzug
Art. 61 Exécution
Art. 62 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 62 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 63 Übergangsbestimmungen
Art. 63 Dispositions transitoires
Art. 64 Inkrafttreten
Art. 64 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.