Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.138.1 Verordnung der Eidgenössischen Technischen Hochschule Zürich über vom 10. November 2020 das Disziplinarwesen (Disziplinarverordnung ETH Zürich)

Inverser les langues

414.138.1 Ordonnance de l'École polytechnique fédérale de Zurich du 10 novembre 2020 sur les mesures disciplinaires (Ordonnance de l'EPF de Zurich sur les mesures disciplinaires)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Disziplinarverstösse bei Leistungskontrollen
Art. 2 Manquements disciplinaires lors d’un contrôle des acquis
Art. 3 Weitere Disziplinarverstösse
Art. 3 Autres manquements disciplinaires
Art. 4 Disziplinarmassnahmen bei Verstössen im Rahmen von Leistungskontrollen
Art. 4 Mesures disciplinaires en cas de manquement lors du contrôle des acquis
Art. 5 Weitere Disziplinarmassnahmen
Art. 5 Autres mesures disciplinaires
Art. 6 Gemeinsame Bestimmungen für die Disziplinarmassnahmen
Art. 6 Dispositions communes pour les mesures disciplinaires
Art. 7 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 7 Mesures provisionnelles
Art. 8 Verjährung
Art. 8 Prescription
Art. 9 Überblick über die Disziplinarbehörden
Art. 9 Vue d’ensemble des autorités disciplinaires
Art. 10 Untersuchungsperson
Art. 10 Personne chargée de l’enquête
Art. 11 Disziplinarausschuss: Zusammensetzung und Wahl
Art. 11 Commission disciplinaire: composition et élections
Art. 12 Disziplinarausschuss: Entscheide
Art. 12 Commission disciplinaire: décisions
Art. 13 Feststellung des Disziplinarverstosses und Entscheid über die Eröffnung des Disziplinarverfahrens
Art. 13 Constatation du manquement disciplinaire et décision relative à l’ouverture d’une procédure disciplinaire
Art. 14 Disziplinarverfahren
Art. 14 Procédure disciplinaire
Art. 15 Vertraulichkeit
Art. 15 Confidentialité
Art. 16 Zuständigkeiten
Art. 16 Compétences
Art. 17 Disziplinarentscheid
Art. 17 disciplinaire
Art. 18 Rechtsschutz
Art. 18 Protection juridique
Art. 19 Berichterstattung
Art. 19 Rapport
Art. 20 Strafrechtliche Verantwortlichkeit
Art. 20 Responsabilité pénale
Art. 21 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 21 Abrogation d’un autre acte
Art. 22 Inkrafttreten
Art. 22 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.