Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.281 Verordnung vom 11. August 1999 über den Vollzug der Weg- und Ausweisung sowie der Landesverweisung von ausländischen Personen (VVWAL)

Inverser les langues

142.281 Ordonnance du 11 août 1999 sur l'exécution du renvoi et de l'expulsion d'étrangers (OERE)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Allgemeine Bestimmung
Art. 1 Dispositions générales
Art. 2 Beginn der Vollzugsunterstützung
Art. 2 Début de l’assistance en matière d’exécution
Art. 2a Ausreisegespräch
Art. 2a Entretien de départ
Art. 2b Beratungsgespräch in Administrativhaft
Art. 2b Entretien de conseil en détention administrative
Art. 3 Identitäts- und Staatsangehörigkeitsabklärungen
Art. 3 Établissement de l’identité et de la nationalité
Art. 4 Papierbeschaffung bei eingereichten Rechtsmitteln und Rechtsbehelfen
Art. 4 Obtention de papiers en cas de recours à des voies ou moyens de droit
Art. 4a Vereinbarungen mit ausländischen Behörden
Art. 4a Conventions avec des autorités étrangères
Art. 5 Organisation der Ausreise
Art. 5 Organisation des départs
Art. 6 Zusammenarbeit mit dem EDA
Art. 6 Collaboration avec le DFAE
Art. 7 Vollzugsdokumentation und Weiterbildung
Art. 7 Documentation sur l’exécution et perfectionnement
Art. 8 Kantonale Amtshilfe
Art. 8 Entraide administrative des cantons
Art. 9 Ausstellung von Reiseersatzdokumenten
Art. 9 Établissement d’un document de voyage supplétif
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Flughafendienst
Art. 11 Service aéroportuaire
Art. 11a Dienstleistungen am Flughafen
Art. 11a Prestations dans les aéroports
Art. 12 Informationssystem eRetour
Art. 12 Système d’information eRetour
Art. 13 Kostenrückerstattung durch die Kantone
Art. 13 Remboursement des frais par les cantons
Art. 14 Kostenabgeltung
Art. 14 Indemnisation des frais
Art. 15 Beteiligung an den Betriebskosten
Art. 15 Participation aux frais d’exploitation
Art. 15a
Art. 15a
Art. 15b Zuständigkeiten
Art. 15b Compétences
Art. 15bbis Einsätze im Ausland
Art. 15bbis Interventions à l’étranger
Art. 15c Rückkehrspezialistinnen und -spezialisten des SEM
Art. 15c Spécialistes des questions de retour du SEM
Art. 15d Polizeiliche Begleitpersonen der Kantone
Art. 15d Agents d’escorte policière des cantons
Art. 15e Rückkehrbeobachterinnen und -beobachter
Art. 15e Contrôleurs des retours forcés
Art. 15ebis Koordination der internationalen Rückführungseinsätze
Art. 15ebis Coordination des interventions internationales en matière de retour
Art. 15eter Einsatzmodalitäten für ausländisches Personal in der Schweiz
Art. 15eter Modalités d’intervention de personnel étranger en Suisse
Art. 15equater Informationssystem und Datenschutz bei ausländischem Personal in der Schweiz
Art. 15equater Système d’information et protection des données pour le personnel étranger en Suisse
Art. 15equinquies Einsatzmodalitäten für schweizerisches Personal im Ausland
Art. 15equinquies Modalités d’intervention de personnel suisse à l’étranger
Art. 15f Überwachung
Art. 15f Étendue des contrôles
Art. 15g Aufgaben an Dritte
Art. 15g Délégation de tâches à des tiers
Art. 15h Aufgaben der beauftragten Dritten
Art. 15h Tâches des tiers mandatés
Art. 15i Kostenabgeltung
Art. 15i Indemnisation des frais
Art. 15j Voraussetzungen für eine finanzielle Beteiligung des Bundes
Art. 15j Conditions de la participation financière de la Confédération
Art. 15k Höhe der Beiträge
Art. 15k Montant des subventions
Art. 15l Berechnungsmethode
Art. 15l Méthode de calcul
Art. 15m Baubeiträge
Art. 15m Subventions de construction
Art. 15n Meldung von Zweckänderungen und Rückforderung von Beiträgen
Art. 15n Annonce de changements d’affectation et restitution de subventions
Art. 15o Organisation und Verfahren
Art. 15o Organisation et procédure
Art. 15p Zuständigkeit
Art. 15p Compétence
Art. 15q Weitergabe medizinischer Daten zur Beurteilung der Transportfähigkeit
Art. 15q Transmission de données médicales servant à évaluer l’aptitude au transport
Art. 15r Mitteilung über den Entscheid betreffend die Transportfähigkeit und über Informationen für die Ausreiseorganisation
Art. 15r Communication de la décision concernant l’aptitude au transport et des informations sur l’organisation du départ
Art. 15s Bearbeitung und Löschung medizinischer Daten und von Informationen für die Ausreiseorganisation
Art. 15s Traitement et effacement des données médicales et des informations sur l’organisation du départ
Art. 16 Zuständigkeit
Art. 16 Compétence
Art. 17 Antrag auf vorläufige Aufnahme
Art. 17 Demande d’admission provisoire
Art. 18 Bezeichnung von Staaten in welche Wegweisung prinzipiell zumutbar ist
Art. 18 Désignation des États dans lesquels le renvoi est en principe exigible
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Ausweispapiere
Art. 20 Pièces d’identité
Art. 21 Verteilung auf die Kantone
Art. 21 Répartition entre les cantons
Art. 22
Art. 22
Art. 24 Familienvereinigung
Art. 24 Regroupement familial
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Aufhebung der vorläufigen Aufnahme
Art. 26 Levée de l’admission provisoire
Art. 26a
Art. 26a
Art. 26b Inhalt der Wegweisungsverfügung
Art. 26b Teneur de la décision de renvoi
Art. 26c Formlose Aufforderung
Art. 26c Invitation au départ sans décision formelle
Art. 26d Standardformular
Art. 26d Formulaire type
Art. 26e Informationsblatt
Art. 26e Feuille d’information
Art. 26f
Art. 26f
Art. 26g Vorrang des Vollzugs der Landesverweisung
Art. 26g Priorité de l’expulsion pénale
Art. 26h Ausreisekosten
Art. 26h Frais de départ
Art. 27 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 27 Abrogation du droit en vigueur
Art. 28 Übergangsbestimmung
Art. 28 Disposition transitoire
Art. 28a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 16. Dezember 2005
Art. 28a Disposition transitoire liée à la modification du 16 décembre 2005
Art. 29 Inkrafttreten
Art. 29 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.