Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.234 Verfassung der Republik und des Kantons Genf, vom 14. Oktober 2012 (KV-GE)

Inverser les langues

131.234 Constitution de la République et canton de Genève, du 14 octobre 2012 (Cst.-GE)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Republik und Kanton Genf
Art. 1 République et canton de Genève
Art. 2 Ausübung der Souveränität
Art. 2 Exercice de la souveraineté
Art. 3 Weltlicher Stand
Art. 3 Laïcité
Art. 4 Gebiet
Art. 4 Territoire
Art. 5 Sprache
Art. 5 Langue
Art. 6 Bürgerrecht
Art. 6 Droit de cité
Art. 7 Wappen und Devise
Art. 7 Armoiries et devise
Art. 8 Ziele
Art. 8 Buts
Art. 9 Grundsätze staatlichen Handelns
Art. 9 Principes de l’activité publique
Art. 10 Nachhaltigkeit
Art. 10 Développement durable
Art. 11 Information
Art. 11 Information
Art. 12 Haftung
Art. 12 Responsabilité
Art. 13 Eigenverantwortung
Art. 13 Responsabilité individuelle
Art. 14 Menschenwürde
Art. 14 Dignité
Art. 15 Rechtsgleichheit
Art. 15 Égalité
Art. 16 Rechte der Behinderten
Art. 16 Droits des personnes handicapées
Art. 17 Willkürverbot und Schutz von Treu und Glauben
Art. 17 Interdiction de l’arbitraire et protection de la bonne foi
Art. 18 Recht auf Leben und auf Unversehrtheit
Art. 18 Droit à la vie et à l’intégrité
Art. 19 Recht auf eine gesunde Umwelt
Art. 19 Droit à un environnement sain
Art. 20 Persönliche Freiheit
Art. 20 Liberté personnelle
Art. 21 Schutz der Privatsphäre
Art. 21 Protection de la sphère privée
Art. 22 Ehe, Familie und andere Lebensformen
Art. 22 Mariage, famille et autres formes de vie
Art. 23 Rechte des Kindes
Art. 23 Droits de l’enfant
Art. 24 Recht auf Ausbildung
Art. 24 Droit à la formation
Art. 25 Glaubens- und Gewissensfreiheit
Art. 25 Liberté de conscience et de croyance
Art. 26 Meinungsfreiheit
Art. 26 Liberté d’opinion et d’expression
Art. 27 Medienfreiheit
Art. 27 Liberté des médias
Art. 28 Informationsrecht
Art. 28 Droit à l’information
Art. 29 Kunstfreiheit
Art. 29 Liberté de l’art
Art. 30 Wissenschaftsfreiheit
Art. 30 Liberté de la science
Art. 31 Vereinigungsfreiheit
Art. 31 Liberté d’association
Art. 32 Versammlungs- und Kundgebungsfreiheit
Art. 32 Liberté de réunion et de manifestation
Art. 33 Petitionsrecht
Art. 33 Droit de pétition
Art. 34 Eigentumsgarantie
Art. 34 Garantie de la propriété
Art. 35 Wirtschaftsfreiheit
Art. 35 Liberté économique
Art. 36 Koalitionsfreiheit
Art. 36 Liberté syndicale
Art. 37 Streikrecht
Art. 37 Droit de grève
Art. 38 Recht auf Wohnung
Art. 38 Droit au logement
Art. 39 Recht auf einen angemessenen Lebensstandard
Art. 39 Droit à un niveau de vie suffisant
Art. 40 Verfahrensgarantien
Art. 40 Garanties de procédure
Art. 41 Verwirklichung
Art. 41 Mise en œuvre
Art. 42 Überprüfung
Art. 42 Évaluation
Art. 43 Einschränkungen
Art. 43 Restriction
Art. 44 Garantie
Art. 44 Garantie
Art. 45 Gegenstand
Art. 45 Objet
Art. 46 Abstimmungen
Art. 46 Opérations électorales
Art. 47 Recht auf Unterschriftensammlung
Art. 47 Droit de récolter des signatures
Art. 48 Stimmberechtigung
Art. 48 Titularité
Art. 49 Vorbereitung auf das Bürgerrecht
Art. 49 Préparation à la citoyenneté
Art. 50 Vertretung von Frauen und Männern
Art. 50 Représentation des femmes et des hommes
Art. 51 Politische Parteien
Art. 51 Partis politiques
Art. 52 Kantonale Wahlen
Art. 52 Élections cantonales
Art. 53 Gemeindewahlen
Art. 53 Élections communales
Art. 54 Proporzwahlverfahren
Art. 54 Système proportionnel
Art. 55 Majorzwahlverfahren
Art. 55 Système majoritaire
Art. 56 Verfassungsinitiative
Art. 56 Initiative constitutionnelle
Art. 57 Gesetzesinitiative
Art. 57 Initiative législative
Art. 58 Rückzugsklausel
Art. 58 Clause de retrait
Art. 59 Frist
Art. 59 Délai
Art. 60 Prüfung der Gültigkeit
Art. 60 Examen de la validité
Art. 61 Stellungnahme
Art. 61 Prise en considération
Art. 62 Verfahren und Fristen
Art. 62 Procédure et délais
Art. 63 Volksabstimmung
Art. 63 Votation
Art. 64 Konkretisierung einer nicht ausformulierten Initiative
Art. 64 Concrétisation d’une initiative non formulée
Art. 65 Obligatorisches Referendum
Art. 65 Référendum obligatoire
Art. 66 Referendum für finanzielle Sanierungsmassnahmen
Art. 66 Référendum en matière d’assainissement financier
Art. 67 Fakultatives Referendum
Art. 67 Référendum facultatif
Art. 68 Frist
Art. 68 Délai
Art. 69 Budget
Art. 69 Budget
Art. 70 Dringlichkeitsklausel
Art. 70 Clause d’urgence
Art. 71 Grundsätze
Art. 71 Principes
Art. 72 Prüfung der Gültigkeit
Art. 72 Examen de la validité
Art. 73 Stellungnahme
Art. 73 Prise en considération
Art. 74 Verfahren und Fristen
Art. 74 Procédure et délais
Art. 75 Volksabstimmung
Art. 75 Votation
Art. 76 Konkretisierung
Art. 76 Concrétisation
Art. 77 Beschlüsse der Gemeinderäte
Art. 77 Délibérations des conseils municipaux
Art. 78 Budget
Art. 78 Budget
Art. 79 Dringlichkeitsklausel
Art. 79 Clause d’urgence
Art. 80 Gesetzgebende Gewalt
Art. 80 Pouvoir législatif
Art. 81 Wahl
Art. 81 Élection
Art. 82 Stellvertretung
Art. 82 Suppléance
Art. 83 Unvereinbarkeit
Art. 83 Incompatibilités
Art. 84 Unabhängigkeit
Art. 84 Indépendance
Art. 85 Immunität
Art. 85 Immunité
Art. 86 Sitzungen
Art. 86 Séances
Art. 87 Büro
Art. 87 Bureau
Art. 88 Sekretariat
Art. 88 Secrétariat
Art. 89 Beziehung zur Verwaltung
Art. 89 Relations avec l’administration
Art. 90 Kommissionen
Art. 90 Commissions
Art. 91 Parlamentarisches Verfahren
Art. 91 Procédure parlementaire
Art. 92 Auswärtige Beziehungen
Art. 92 Relations extérieures
Art. 93 Interkantonale Verträge
Art. 93 Conventions intercantonales
Art. 94 Oberaufsicht
Art. 94 Haute surveillance
Art. 95 Strafverfolgung
Art. 95 Poursuite pénale
Art. 96 Finanzen
Art. 96 Finances
Art. 97 Budgetbeschluss
Art. 97 Vote du budget
Art. 98 Veräusserung von Liegenschaften
Art. 98 Aliénation d’immeubles
Art. 99 Begnadigung
Art. 99 Grâce
Art. 100 Amnestie
Art. 100 Amnistie
Art. 101 Vollziehende Gewalt
Art. 101 Pouvoir exécutif
Art. 102 Wahl
Art. 102 Élection
Art. 103 Unvereinbarkeit
Art. 103 Incompatibilités
Art. 104 Unabhängigkeit
Art. 104 Indépendance
Art. 105 Kollegialität und Präsidium
Art. 105 Collégialité et présidence
Art. 106 Departemente
Art. 106 Départements
Art. 107 Legislaturplanung
Art. 107 Programme de législature
Art. 108 Budget und Rechnungslegung
Art. 108 Budget et comptes
Art. 109 Gesetzgebungsverfahren
Art. 109 Procédure législative
Art. 110 Vernehmlassung
Art. 110 Consultation
Art. 111 Aussenpolitik
Art. 111 Politique extérieure
Art. 112 Sicherheit
Art. 112 Sécurité
Art. 113 Notstand
Art. 113 État de nécessité
Art. 114 Staatskanzlei
Art. 114 Chancellerie d’État
Art. 115 Ombudsstelle
Art. 115 Instance de médiation
Art. 116 Organisation
Art. 116 Organisation
Art. 117 Unabhängigkeit
Art. 117 Indépendance
Art. 118 Öffentlichkeit
Art. 118 Publicité
Art. 119 Abweichende Meinungen
Art. 119 Opinions séparées
Art. 120 Schlichtung
Art. 120 Médiation
Art. 121 Budget und Rechnungslegung
Art. 121 Budget et comptes
Art. 122 Grundsätze
Art. 122 Principes
Art. 123 Arbeitsrichter
Art. 123 Juges prud’hommes
Art. 124 Zuständigkeiten
Art. 124 Compétences
Art. 125 Grundsätze
Art. 125 Principes
Art. 126 Zusammensetzung
Art. 126 Composition
Art. 127 Stellungnahme
Art. 127 Préavis
Art. 128 Grundsätze
Art. 128 Principes
Art. 129 Wahl
Art. 129 Élection
Art. 130 Budget und Rechnungslegung
Art. 130 Budget et comptes
Art. 131 Amtsgeheimnis
Art. 131 Secret de fonction
Art. 132 Status
Art. 132 Statut
Art. 133 Aufgaben
Art. 133 Tâches
Art. 134 Mitwirkung
Art. 134 Participation
Art. 135 Absprache
Art. 135 Concertation
Art. 136 Zusammenarbeit unter Gemeinden
Art. 136 Collaboration intercommunale
Art. 137 Aufsicht
Art. 137 Surveillance
Art. 138 Grundsätze
Art. 138 Principes
Art. 139 Verfahren
Art. 139 Procédure
Art. 140 Gemeinderat
Art. 140 Conseil municipal
Art. 141 Gemeindeexekutive
Art. 141 Exécutif communal
Art. 142 Unvereinbarkeit
Art. 142 Incompatibilités
Art. 143 Grundsätze
Art. 143 Principes
Art. 144 Grundsätze
Art. 144 Principes
Art. 145 Regionalpolitik
Art. 145 Politique régionale
Art. 146 Internationale Zusammenarbeit
Art. 146 Coopération internationale
Art. 147 Empfang
Art. 147 Accueil
Art. 148 Grundsätze
Art. 148 Principes
Art. 149 Sozialziele
Art. 149 Buts sociaux
Art. 150 Service public
Art. 150 Service public
Art. 151 Überprüfung
Art. 151 Évaluation
Art. 152 Grundsätze
Art. 152 Principes
Art. 153 Öffentliches Vermögen
Art. 153 Patrimoine public
Art. 154 Mittelbeschaffung
Art. 154 Ressources
Art. 155 Steuern
Art. 155 Fiscalité
Art. 156 Schuldenbremse
Art. 156 Frein à l’endettement
Art. 157 Grundsätze
Art. 157 Principes
Art. 158 Klima
Art. 158 Climat
Art. 159 Wasser
Art. 159 Eau
Art. 160 Natur- und Heimatschutz
Art. 160 Protection de la nature et du paysage
Art. 161 Industrieökologie
Art. 161 Écologie industrielle
Art. 162 Jagd
Art. 162 Chasse
Art. 163 Grundsätze
Art. 163 Principes
Art. 164 Naherholungsräume
Art. 164 Espaces de proximité
Art. 165 Nachhaltige Quartiere
Art. 165 Quartiers durables
Art. 166 Uferzugang
Art. 166 Accès aux rives
Art. 167 Grundsätze
Art. 167 Principes
Art. 168 Industrielle Betriebe
Art. 168 Services industriels
Art. 169 Kernenergie
Art. 169 Énergie nucléaire
Art. 170 Untergrund und Erdwärme
Art. 170 Sous-sol et géothermie
Art. 171 Grundsätze
Art. 171 Principes
Art. 172 Förderung der Gesundheit
Art. 172 Promotion de la santé
Art. 173 Gesundheitsberufe
Art. 173 Professions de la santé
Art. 174 Öffentliche medizinische Einrichtungen
Art. 174 Établissements publics médicaux
Art. 174A
Art. 174A
Art. 175 Wahlfreiheit
Art. 175 Libre choix
Art. 176 Schutz vor Passivrauchen
Art. 176 Protection contre la fumée passive
Art. 177 Gefährliche Hunde
Art. 177 Chiens dangereux
Art. 178 Grundsätze
Art. 178 Principes
Art. 179 Wohnungsbau
Art. 179 Construction de logements
Art. 180 Zugang zu Wohneigentum
Art. 180 Accès à la propriété
Art. 181 Unterstützung der Gemeinden
Art. 181 Soutien aux communes
Art. 182 Weitere Massnahmen
Art. 182 Autres mesures
Art. 183 Grundsatz
Art. 183 Principe
Art. 184 Öffentliche Gewalt
Art. 184 Force publique
Art. 185 Grundsätze
Art. 185 Principes
Art. 186 Beschäftigung
Art. 186 Emploi
Art. 187 Landwirtschaft
Art. 187 Agriculture
Art. 188 Konsumentenschutz
Art. 188 Consommation
Art. 189 Kantonalbank
Art. 189 Banque cantonale
Art. 190 Grundsätze
Art. 190 Principes
Art. 191 Öffentlicher Verkehr
Art. 191 Transports publics
Art. 191A Luftverkehr
Art. 191A Trafic aérien
Art. 192 Infrastruktur
Art. 192 Infrastructures
Art. 192A Seequerung
Art. 192A Traversée du Lac
Art. 193 Grundsätze
Art. 193 Principes
Art. 194 Obligatorische Bildung
Art. 194 Formation obligatoire
Art. 195 Zugang zu Bildung
Art. 195 Accès à la formation
Art. 196 Hochschulunterricht
Art. 196 Enseignement supérieur
Art. 197 Forschung
Art. 197 Recherche
Art. 198 Weiterbildung
Art. 198 Formation continue
Art. 199 Privatunterricht
Art. 199 Enseignement privé
Art. 200 Betreuung im Vorschulalter
Art. 200 Accueil préscolaire
Art. 201 Organisation
Art. 201 Organisation
Art. 202 Finanzierung
Art. 202 Financement
Art. 203 Partnerschaft
Art. 203 Partenariat
Art. 204 Schulergänzende Betreuung
Art. 204 Accueil parascolaire
Art. 205 Familie
Art. 205 Famille
Art. 206 Solidarität zwischen den Generationen
Art. 206 Solidarité intergénérationnelle
Art. 207 Jugend
Art. 207 Jeunesse
Art. 208 Ältere Personen
Art. 208 Aînés
Art. 209 Behinderte
Art. 209 Personnes handicapées
Art. 210 Ausländische Bevölkerung
Art. 210 Population étrangère
Art. 211 Vereine und Freiwilligenarbeit
Art. 211 Associations et bénévolat
Art. 212 Grundsätze
Art. 212 Principes
Art. 213 Sozialhilfe
Art. 213 Aide sociale
Art. 214 Hospice général
Art. 214 Hospice général
Art. 215 Finanzierung
Art. 215 Financement
Art. 216 Kunst und Kultur
Art. 216 Art et culture
Art. 217 Kulturelles Erbe
Art. 217 Patrimoine culturel
Art. 218 Kirchengebäude
Art. 218 Édifices ecclésiastiques
Art. 219 Freizeit und Sport
Art. 219 Loisirs et sports
Art. 220 Information
Art. 220 Information
Art. 221 Interne Kontrolle und Revision
Art. 221 Contrôle et audit internes
Art. 222 Externe Kontrolle und Revision
Art. 222 Contrôle externe et révision
Art. 223 Amtsgeheimnis
Art. 223 Secret de fonction
Art. 224 Inkrafttreten
Art. 224 Entrée en vigueur
Art. 225 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 225 Abrogation de l’ancien droit
Art. 226 Ausführungsgesetzgebung
Art. 226 Législation d’application
Art. 227 Behörden
Art. 227 Autorités
Art. 228 Übergangsbestimmung zu Art. 48 Abs. 4 (Stimmberechtigung)
Art. 228 Disposition transitoire ad art. 48, al. 4 (titularité)
Art. 229 Übergangsbestimmung zu Art. 56–64 und 71–76 (Volksinitiativen)
Art. 229 Disposition transitoire ad art. 56 à 64 et 71 à 76 (initiatives populaires)
Art. 230 Übergangsbestimmung zu Art. 65–70 und 77–79 (Referenden)
Art. 230 Disposition transitoire ad art. 65 à 70 et 77 à 79 (référendums)
Art. 231 Übergangsbestimmung zu Art. 56 Abs. 1, 57 Abs. 1, 67 Abs. 1, 71 Abs. 1 und 77 Abs. 1
Art. 231 Disposition transitoire ad art. 56, al. 1, 57, al. 1, 67, al. 1, 71, al. 1, et art. 77, al. 1
Art. 232 Übergangsbestimmung zu Art. 81 Abs. 2 und 102 Abs. 2 (Zeitpunkt der kantonalen Wahlen)
Art. 232 Disposition transitoire ad art. 81, al. 2, et 102, al. 2 (date des élections cantonales)
Art. 233 Übergangsbestimmung zu Art. 82 (Stellvertretung)
Art. 233 Disposition transitoire ad art. 82 (suppléance)
Art. 234 Übergangsbestimmung zu Art. 126 (Ernennung des Aufsichtsrats der Gerichte)
Art. 234 Disposition transitoire ad art. 126 (désignation du Conseil supérieur de la magistrature)
Art. 235 Übergangsbestimmung zu Art. 138 und 139 (Zusammenschluss von Gemeinden)
Art. 235 Disposition transitoire ad art. 138 et 139 (fusion de communes)
Art. 236 Übergangsbestimmung zu Art. 200–203 (Betreuung im Vorschulalter)
Art. 236 Disposition transitoire ad art. 200 à 203 (accueil préscolaire)
Art. 237 Öffentlichkeit der Verhandlungen des Verfassungsrats
Art. 237 Publicité des débats de l’Assemblée constituante
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.