Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.293.671 Handelsabkommen vom 11. Februar 2019 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland (mit Anhängen und Gemeinsamen Erkl.)

Inverser les langues

0.946.293.671 Accord commercial du 11 février 2019 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (avec annexes et déclarations)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Inkorporierung der Handelsabkommen Schweiz–EU
Art. 1 Incorporation des accords commerciaux Suisse–UE
Art. 2 Begriffsbestimmungen und Auslegungen
Art. 2 Définitions et interprétation
Art. 3 Ziel
Art. 3 Objectif
Art. 4 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 4 Champ d’application territorial
Art. 5 Fortführung von Fristen
Art. 5 Maintien des délais
Art. 6 Gemischte Ausschüsse
Art. 6 Comités mixtes
Art. 7 Änderungen
Art. 7 Modifications
Art. 8 Überprüfung
Art. 8 Réexamen
Art. 9 Inkrafttreten, vorläufige Anwendung und Beendigung
Art. 9 Entrée en vigueur, application provisoire et extinction
annex1/lvlu1/Art. 3 Preisausgleichsmassnahmen bei Einfuhren
annex1/lvlu1/Art. 3 Mesures de compensation des prix à l’importation
annex1/lvlu1/Art. 4 Referenzpreise
annex1/lvlu1/Art. 4 Prix de référence
annex1/lvlu1/Art. 5 Überprüfung von Preisen
annex1/lvlu1/Art. 5 Réexamen des prix
lvlu2/lvlu1/titI/Art. 1 Begriffsbestimmungen
annexIII/Art. 1 Définitions
lvlu2/lvlu1/titII/Art. 2 Allgemeine Vorschriften
annexIV/Art. 2 Conditions générales
lvlu2/lvlu1/titII/Art. 3 Vollständig gewonnene oder hergestellte Erzeugnisse
annexIV/Art. 3 Produits entièrement obtenus
lvlu2/lvlu1/titII/Art. 4 Ausreichende Be- oder Verarbeitungen
annexIV/Art. 4 Ouvraisons ou transformations suffisantes
lvlu2/lvlu1/titII/Art. 5 Toleranzregel
annexIV/Art. 5 Règle de tolérance
lvlu2/lvlu1/titII/Art. 6 Nicht ausreichende Be- oder Verarbeitungen
annexIV/Art. 6 Ouvraisons ou transformations insuffisantes
lvlu2/lvlu1/titII/Art. 7 Ursprungskumulierung
annexIV/Art. 7 Cumul de l’origine
lvlu2/lvlu1/titII/Art. 8 Voraussetzungen für die Anwendung der Ursprungskumulierung
annexIV/Art. 8 Conditions d’application du cumul de l’origine
lvlu2/lvlu1/titII/Art. 9 Massgebende Einheit
annexIV/Art. 9 Unité à prendre en considération
lvlu2/lvlu1/titII/Art. 10 Warenzusammenstellungen
annexIV/Art. 10 Assortiments
lvlu2/lvlu1/titII/Art. 11 Neutrale Elemente
annexIV/Art. 11 Éléments neutres
lvlu2/lvlu1/titII/Art. 12 Buchmässige Trennung
annexIV/Art. 12 Séparation comptable
lvlu2/lvlu1/titIII/Art. 13 Territorialitätsprinzip
annexu7/Art. 13 Principe de territorialité
lvlu2/lvlu1/titIII/Art. 14 Nichtveränderung
annexu7/Art. 14 Non-modification
lvlu2/lvlu1/titIII/Art. 15 Ausstellungen
annexu7/Art. 15 Expositions
lvlu2/lvlu1/titIV/Art. 16 Zollrückvergütung oder Zollbefreiung
annexV/Art. 16 Ristournes ou exonérations des droits de douane
lvlu2/lvlu1/titV/Art. 17 Allgemeine Vorschriften
annexVI/Art. 17 Conditions générales
lvlu2/lvlu1/titV/Art. 18 Voraussetzungen für die Ausfertigung einer Ursprungserklärung
annexVI/Art. 18 Conditions d’établissement d’une déclaration d’origine
lvlu2/lvlu1/titV/Art. 19 Ermächtigter Ausführer
annexVI/Art. 19 Exportateur agréé
lvlu2/lvlu1/titV/Art. 20 Verfahren für die Ausstellung der Warenverkehrsbescheinigung EUR.1
annexVI/Art. 20 Procédure de délivrance d’un certificat de circulation des marchandises EUR.1
lvlu2/lvlu1/titV/Art. 20bis bis Elektronisch ausgestellte Warenverkehrsbescheinigungen EUR.1
annexVI/Art. 20bis bis Certificats de circulation des marchandises EUR.1 émis par voie électronique
lvlu2/lvlu1/titV/Art. 21 Nachträglich ausgestellte Warenverkehrsbescheinigung EUR.1
annexVI/Art. 21 Certificats de circulation des marchandises EUR.1 délivrés a posteriori
lvlu2/lvlu1/titV/Art. 22 Ausstellung eines Duplikats der Warenverkehrsbescheinigung EUR.1
annexVI/Art. 22 Délivrance d’un duplicata du certificat de circulation des marchandises EUR.1
lvlu2/lvlu1/titV/Art. 23 Geltungsdauer der Ursprungsnachweise
annexVI/Art. 23 Validité de la preuve de l’origine
lvlu2/lvlu1/titV/Art. 24 Freizonen
annexVI/Art. 24 Zones franches
lvlu2/lvlu1/titV/Art. 25 Einfuhranforderungen
annexVI/Art. 25 Exigences à l’importation
lvlu2/lvlu1/titV/Art. 26 Einfuhr in Teilsendungen
annexVI/Art. 26 Importation par envois échelonnés
lvlu2/lvlu1/titV/Art. 27 Ausnahmen vom Ursprungsnachweis
annexVI/Art. 27 Exemption de la preuve de l’origine
lvlu2/lvlu1/titV/Art. 28 Abweichungen und Formfehler
annexVI/Art. 28 Discordances et erreurs formelles
lvlu2/lvlu1/titV/Art. 29 Lieferantenerklärung
annexVI/Art. 29 Déclarations du fournisseur
lvlu2/lvlu1/titV/Art. 30 In Euro ausgedrückte Beträge
annexVI/Art. 30 Montants exprimés en euros
lvlu2/lvlu1/titVI/Art. 31 Nachweise, Aufbewahrung von Ursprungsnachweisen und Belegen
annexVII/Art. 31 Pièces justificatives, conservation des preuves de l’origine et des documents probants
lvlu2/lvlu1/titVI/Art. 32 Streitbeilegung
annexVII/Art. 32 Règlement des différends
lvlu2/lvlu1/titVII/Art. 33 Notifizierung und Zusammenarbeit
annexu11/Art. 33 Notification et coopération
lvlu2/lvlu1/titVII/Art. 34 Prüfung der Ursprungsnachweise
annexu11/Art. 34 Contrôle de la preuve de l’origine
lvlu2/lvlu1/titVII/Art. 35 Prüfung der Lieferantenerklärungen
annexu11/Art. 35 Contrôle des déclarations du fournisseur
lvlu2/lvlu1/titVII/Art. 36 Sanktionen
annexu11/Art. 36 Sanctions
lvlu2/lvlu1/titVIII/Art. 37 Europäischer Wirtschaftsraum
annexVIII/Art. 37 Espace économique européen
lvlu2/lvlu1/titVIII/Art. 38 Liechtenstein
annexVIII/Art. 38 Liechtenstein
lvlu2/lvlu1/titVIII/Art. 39 Republik San Marino
annexVIII/Art. 39 République de Saint-Marin
lvlu2/lvlu1/titVIII/Art. 40 Fürstentum Andorra
annexVIII/Art. 40 Principauté d’Andorre
lvlu2/lvlu1/titVIII/Art. 41 Ceuta und Melilla
annexVIII/Art. 41 Ceuta et Melilla
lvlu2/lvlu1/titVIII/Art. 42 Erzeugnisse im Durchgangsverkehr oder in Lagerung
annexVIII/Art. 42 Produits en transit ou en entrepôt
lvlu22/lvlu1/Art. 1 Ziel
lvlu31/lvlu1/Art. 1 Champ d’application
lvlu22/lvlu1/Art. 2 Einfuhr und Inverkehrbringen von ökologischen Erzeugnissen aus dem Vereinigten Königreich
lvlu31/lvlu1/Art. 2 Importation et commercialisation de produits biologiques en provenance du Royaume-Uni
lvlu22/lvlu1/Art. 3 Einfuhr und Inverkehrbringen von biologischen Erzeugnissen aus der Schweiz
lvlu31/lvlu1/Art. 3 Importation et commercialisation de produits biologiques en provenance de Suisse
lvlu22/lvlu1/Art. 4 Informationsaustausch
lvlu31/lvlu1/Art. 4 Échange d’informations
lvlu22/lvlu1/Art. 5 Arbeitsgruppe für ökologische Erzeugnisse
lvlu31/lvlu1/Art. 5 Groupe de travail pour les produits biologiques
lvlu22/lvlu1/Art. 6 Geltungsdauer und Überprüfung
lvlu31/lvlu1/Art. 6 Durée de validité et réexamen
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.