Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines

0.344.198 Vertrag zwischen der Schweiz und der Föderativen Republik Brasilien über die Überstellung verurteilter Personen

Inverser les langues

0.344.198 Traité entre la Suisse et la République fédérative du Brésil sur le transfèrement des personnes condamnées

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Allgemeine Grundsätze
Art. 2 Principes généraux
Art. 3 Menschenrechte
Art. 3 Droits de l’homme
Art. 4 Zentralbehörden
Art. 4 Autorités centrales
Art. 5 Voraussetzungen für die Überstellung
Art. 5 Conditions du transfèrement
Art. 6 Informationspflicht
Art. 6 Obligation de fournir des informations
Art. 7 Ersuchen und Antworten
Art. 7 Demandes et réponses
Art. 8 Unterlagen
Art. 8 Pièces à l’appui
Art. 9 Zustimmung und Nachprüfung
Art. 9 Consentement et vérification
Art. 10 Folgen der Überstellung für den Urteilsstaat
Art. 10 Conséquences du transfèrement pour l’État de condamnation
Art. 11 Folgen der Überstellung für den Vollstreckungsstaat
Art. 11 Conséquences du transfèrement pour l’État d’exécution
Art. 12 Verfolgung oder Verurteilung im Vollstreckungsstaat
Art. 12 Poursuite ou condamnation dans l’État d’exécution
Art. 13 Übergabe
Art. 13 Remise
Art. 14 Begnadigung, Amnestie oder Abänderung der Sanktion
Art. 14 Grâce, amnistie ou commutation
Art. 15 Wiederaufnahme
Art. 15 Révision du jugement
Art. 16 Änderung und Beendigung des Vollzugs
Art. 16 Modification et cessation de l’exécution
Art. 17 Unterrichtung über den Vollzug
Art. 17 Informations concernant l’exécution
Art. 18 Durchlieferung
Art. 18 Transit
Art. 19 Sprachen
Art. 19 Langues
Art. 20 Befreiung von Formerfordernissen
Art. 20 Dispense de formalités
Art. 21 Geleit und Kosten
Art. 21 Escorte et frais
Art. 22 Meinungsaustausch
Art. 22 Échanges de vues
Art. 23 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 23 Application dans le temps
Art. 24 Verhältnis zu anderen Übereinkommen und Vereinbarungen
Art. 24 Relations avec d’autres conventions et accords
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 26 Kündigung
Art. 26 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.