Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.11 Bundesgesetz vom 28. August 1992 über den Schutz von Marken und Herkunftsangaben (Markenschutzgesetz, MSchG)

Inverser les langues

232.11 Federal Act of 28 August 1992 on the Protection of Trade Marks and Indications of Source (Trade Mark Protection Act, TmPA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Begriff
Art. 1 Definition
Art. 2 Absolute Ausschlussgründe
Art. 2 Absolute grounds for refusal
Art. 3 Relative Ausschlussgründe
Art. 3 Relative grounds for refusal
Art. 4 Eintragung zugunsten Nutzungsberechtigter
Art. 4 Registration in favour of the authorised user
Art. 5 Entstehung des Markenrechts
Art. 5 Establishment of a trade mark right
Art. 6 Hinterlegungspriorität
Art. 6 Right of Priority
Art. 7 Priorität nach der Pariser Verbandsübereinkunft
Art. 7 Priority under the Paris Convention
Art. 8 Ausstellungspriorität
Art. 8 Exhibition priority
Art. 9 Prioritätserklärung
Art. 9 Declaration of priority
Art. 10 Gültigkeitsdauer und Verlängerung der Eintragung
Art. 10 Term of validity and renewal of registration
Art. 11 Gebrauch der Marke
Art. 11 Use of the trade mark
Art. 12 Folgen des Nichtgebrauchs
Art. 12 Consequences of non-use
Art. 13 Ausschliessliches Recht
Art. 13 Exclusive right
Art. 14 Einschränkung zugunsten vorbenützter Zeichen
Art. 14 Limitation concerning previously used signs
Art. 15 Berühmte Marke
Art. 15 Famous trade marks
Art. 16 Wiedergabe von Marken in Wörterbüchern und anderen Nachschlagewerken
Art. 16 Reproduction of trade marks in dictionaries and other reference works
Art. 17 Übertragung
Art. 17 Assignment
Art. 17a Teilung des Eintragungsgesuchs oder der Eintragung
Art. 17a Division of an application or registration
Art. 18 Lizenz
Art. 18 Licencing
Art. 19 Nutzniessung und Pfandrecht; Zwangsvollstreckung
Art. 19 Usufruct and pledge; compulsory enforcement
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Garantiemarke
Art. 21 Guarantee marks
Art. 22 Kollektivmarke
Art. 22 Collective marks
Art. 23 Markenreglement
Art. 23 Regulations governing the use of guarantee/collective marks
Art. 24 Genehmigung des Reglements
Art. 24 Approval of the regulations
Art. 25 Rechtswidriges Reglement
Art. 25 Unlawful regulations
Art. 26 Reglementswidriger Gebrauch
Art. 26 Use in contravention of the regulations
Art. 27 Übertragung und Lizenz
Art. 27 Assignment and licencing
Art. 27a Gegenstand
Art. 27a Subject matter
Art. 27b Eintragungsberechtigte
Art. 27b Entitlement to apply for registration
Art. 27c Markenreglement
Art. 27c Trade mark regulations
Art. 27d Rechte
Art. 27d Rights
Art. 27e Nicht anwendbare Bestimmungen
Art. 27e Non-applicable provisions
Art. 28 Hinterlegung
Art. 28 Filing
Art. 29 Hinterlegungsdatum
Art. 29 Date of filing
Art. 30 Entscheid und Eintragung
Art. 30 Decision and registration
Art. 31 Widerspruch
Art. 31 Opposition
Art. 32 Glaubhaftmachung des Gebrauchs
Art. 32 evidence of use
Art. 33 Entscheid über den Widerspruch
Art. 33 Decision on opposition
Art. 34 Parteientschädigung
Art. 34 Costs
Art. 35
Art. 35
Art. 35a Antrag
Art. 35a Request
Art. 35b Entscheid
Art. 35b Decision
Art. 35c Verfahren
Art. 35c Procedure
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Führung des Registers
Art. 37 Maintenance of the Register
Art. 38 Veröffentlichungen
Art. 38 Publications
Art. 39 Öffentlichkeit des Registers; Akteneinsicht
Art. 39 Access to the Register; inspection of the files
Art. 40 Elektronischer Behördenverkehr
Art. 40 Electronic administrative communication
Art. 41
Art. 41
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Anwendbares Recht
Art. 44 Applicable law
Art. 45 Gesuche um Registrierungen im internationalen Register
Art. 45 Application for registration in the International Register
Art. 46 Wirkung der internationalen Registrierung in der Schweiz
Art. 46 Effect of international registration in Switzerland
Art. 46a Umwandlung einer internationalen Registrierung in ein nationales Eintragungsgesuch
Art. 46a Conversion of an international registration into a national application for registration
Art. 47 Grundsatz
Art. 47 Principle
Art. 48 Herkunftsangabe für Waren
Art. 48 Indications of source for goods
Art. 48a Naturprodukte
Art. 48a Natural products
Art. 48b Lebensmittel
Art. 48b Foodstuffs
Art. 48c Andere Produkte, insbesondere industrielle Produkte
Art. 48c Other products, in particular industrial products
Art. 48d Ausnahmen
Art. 48d Exceptions
Art. 49 Herkunftsangabe für Dienstleistungen
Art. 49 Indications of source for services
Art. 49a Herkunftsangabe in der Werbung
Art. 49a Indications of source in advertising
Art. 50 Besondere Bestimmungen
Art. 50 Special provisions
Art. 50a Produzentenkennzeichen
Art. 50a Producer identification marks
Art. 50b ...
Art. 50b Register for geographical indications
Art. 50c Internationales Register für Ursprungsbezeichnungen und geografische Angaben
Art. 50c International register for appellations of origin and geographical indications
Art. 50d Internationale Registrierung von Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben, deren geografisches Ursprungsgebiet auf schweizerischem Staatsgebiet liegt
Art. 50d International registration of appellations of origin and geographical indications whose geographical area of origin lies on Swiss territory
Art. 50e Wirksamkeit der internationalen Registrierung von Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben, deren Schutz auf schweizerischem Staatsgebiet verlangt wurde
Art. 50e Effects of the international registration of appellations of origin and geographical indications whose protection on Swiss territory has been requested
Art. 50f Gebühren
Art. 50f Fees
Art. 51
Art. 51
Art. 51a Beweislastumkehr
Art. 51a Reversal of the burden of proof
Art. 52 Feststellungsklage
Art. 52 Action for declaratory judgment
Art. 53 Klage auf Übertragung der Marke
Art. 53 Action for assignment of a trade mark
Art. 54 Mitteilung von Entscheiden
Art. 54 Notification of decisions
Art. 55 Leistungsklage
Art. 55 Action for performance
Art. 56 Klageberechtigung der Verbände, Konsumentenorganisationen und Behörden
Art. 56 Right to bring action by associations, consumer organisations and authorities
Art. 57 Einziehung im Zivilverfahren
Art. 57 Forfeiture in civil proceedings
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 59 Preliminary measures
Art. 60 Veröffentlichung des Urteils
Art. 60 Publication of the judgment
Art. 61 Markenrechtsverletzung
Art. 61 Infringement of a trade mark right
Art. 62 Betrügerischer Markengebrauch
Art. 62 Fraudulent use of trade marks
Art. 63 Reglementswidriger Gebrauch einer Garantie- oder Kollektivmarke
Art. 63 Use of a guarantee or collective mark contrary to the regulations
Art. 64 Gebrauch unzutreffender Herkunftsangaben
Art. 64 Use of incorrect indications of source
Art. 65 Widerhandlungen betreffend das Produzentenkennzeichen
Art. 65 Offences concerning the producer identification mark
Art. 65a Nicht strafbare Handlungen
Art. 65a Non-punishable acts
Art. 66 Aussetzung des Verfahrens
Art. 66 Suspension of proceedings
Art. 67 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 67 Offences committed within a business
Art. 68 Einziehung im Strafverfahren
Art. 68 Forfeiture in criminal proceedings
Art. 69 Zuständigkeit der kantonalen Behörden
Art. 69 Competence of the cantonal authorities
Art. 70 Anzeige verdächtiger Sendungen
Art. 70 Notification of suspicious consignments
Art. 71 Antrag auf Hilfeleistung
Art. 71 Application for assistance
Art. 72 Zurückbehalten von Waren
Art. 72 Withholding of goods
Art. 72a Proben oder Muster
Art. 72a Specimens or samples
Art. 72b Wahrung von Fabrikations- und Geschäftsgeheimnissen
Art. 72b Safeguarding of manufacturing and trade secrets
Art. 72c Antrag auf Vernichtung der Ware
Art. 72c Application for destruction of the goods
Art. 72d Zustimmung
Art. 72d Consent
Art. 72e Beweismittel
Art. 72e Evidence
Art. 72f Schadenersatz
Art. 72f Damages
Art. 72g Kosten
Art. 72g Costs
Art. 72h Haftungserklärung und Schadenersatz
Art. 72h Accountability statement and damages
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 74 Repeal of current legislation
Art. 75 Änderung bisherigen Rechts
Art. 75 Amendment of current legislation
Art. 76 Hinterlegte oder eingetragene Marken
Art. 76 Filed or registered trade marks
Art. 77 Bisher nicht eintragbare Marken
Art. 77 Trade marks previously not registrable
Art. 78 Gebrauchspriorität
Art. 78 Priority of use
Art. 78a Klagebefugnis von Lizenznehmern
Art. 78a Right to bring action by licensee
Art. 79
Art. 79
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.