Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.7 Lavori pubblici – Energie – Trasporti e comunicazioni
0.74 Trasporti e comunicazioni
0.748.127.191.89 Accordo del 26 febbraio 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bolivia concernente il traffico aereo di linea (con all.)
Droit international
0.7 Travaux publics – Energie – Transports et communications
0.74 Transports et communications
0.748.127.191.89 Accord du 26 février 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bolivie relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Fichier unique
Art. 1
Definizioni
Art. 2
Concessione di diritti
Art. 3
Esercizio dei diritti
Art. 4
Applicazione di leggi e ordinanze
Art. 5
Sicurezza dell’aviazione
Art. 6
Designazione e autorizzazione d’esercizio
Art. 7
Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 8
Sicurezza
Art. 9
Esenzione da diritti e tasse
Art. 10
Tasse di utilizzazione
Art. 11
Attività commerciali
Art. 12
Conversione e trasferimento degli introiti
Art. 13
Tariffe
Art. 14
Approvazione degli orari
Art. 15
Statistiche
Art. 16
Consultazioni
Art. 17
Composizione delle controversie
Art. 18
Modifiche
Art. 19
Denuncia
Art. 20
Registrazione presso l’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale
Art. 21
Entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
Définitions
Art. 2
Octroi de droits
Art. 3
Exercice des droits
Art. 4
Application des lois et règlements
Art. 5
Sûreté de l’aviation
Art. 6
Désignation et autorisation d’exploitation
Art. 7
Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation
Art. 8
Sécurité
Art. 9
Exonération des droits et taxes
Art. 10
Taxes d’utilisation
Art. 11
Activités commerciales
Art. 12
Conversion et transfert des recettes
Art. 13
Tarifs
Art. 14
Approbation des horaires
Art. 15
Statistiques
Art. 16
Consultations
Art. 17
Règlement des différends
Art. 18
Modifications
Art. 19
Dénonciation
Art. 20
Enregistrement auprès de l’Organisation de l’aviation civile internationale
Art. 21
Entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:37:02
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20031781/index.html
Script écrit en