Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Internationales Recht
0.7 Öffentliche Werke – Energie – Verkehr
0.74 Verkehr
0.748.127.191.89 Abkommen vom 26. Februar 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Bolivien über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
Droit international
0.7 Travaux publics – Energie – Transports et communications
0.74 Transports et communications
0.748.127.191.89 Accord du 26 février 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bolivie relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Fichier unique
Art. 1
Begriffe
Art. 2
Erteilung von Rechten
Art. 3
Ausübung der Rechte
Art. 4
Anwendung von Gesetzen und Verordnungen
Art. 5
Sicherheit der Luftfahrt
Art. 6
Bezeichnung und Betriebsbewilligung
Art. 7
Widerruf und Aufhebung der Betriebsbewilligung
Art. 8
Sicherheit
Art. 9
Befreiung von Abgaben und Gebühren
Art. 10
Benützungsgebühren
Art. 11
Geschäftstätigkeit
Art. 12
Umrechnung und Überweisung von Erträgen
Art. 13
Tarife
Art. 14
Unterbreitung der Flugpläne
Art. 15
Statistische Angaben
Art. 16
Beratungen
Art. 17
Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 18
Änderungen
Art. 19
Kündigung
Art. 20
Hinterlegung bei der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation
Art. 21
Inkrafttreten
Fichier unique
Art. 1
Définitions
Art. 2
Octroi de droits
Art. 3
Exercice des droits
Art. 4
Application des lois et règlements
Art. 5
Sûreté de l’aviation
Art. 6
Désignation et autorisation d’exploitation
Art. 7
Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation
Art. 8
Sécurité
Art. 9
Exonération des droits et taxes
Art. 10
Taxes d’utilisation
Art. 11
Activités commerciales
Art. 12
Conversion et transfert des recettes
Art. 13
Tarifs
Art. 14
Approbation des horaires
Art. 15
Statistiques
Art. 16
Consultations
Art. 17
Règlement des différends
Art. 18
Modifications
Art. 19
Dénonciation
Art. 20
Enregistrement auprès de l’Organisation de l’aviation civile internationale
Art. 21
Entrée en vigueur
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:37:04
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20031781/index.html
Script écrit en