111.1 |
Landeszeichen auf Strassenfahrzeugen → 741.31 Anhänge 2, 3 → 741.41 Art. 45; Anhang 4 → 741.51 Art. 84, 85 |
111.2 |
Schweizerflagge zur See → 747.30 Art. 3, Anhang I |
111.3 |
Wappen für schweizerische Luftfahrzeuge → 748.216.1 Art. 2, Anhang |
111.4 |
Schutz des Wappens und anderer Zeichen der Eidgenossenschaft → 232.21 Art. 1-14 → 311.0 Art. 270 → 747.30 Art. 3, 143 → 748.0 Art. 89 |
112 | Übereinkunft vom 22. Juni 1875 zwischen dem Schweizerischen Bundesrate und dem Einwohnergemeinderate der Stadt Bern betreffend die Leistungen der Stadt Bern an den Bundessitz |
112.1 | Bundesbeschluss vom 2. Juli 1875 betreffend die Leistungen der Stadt Bern an den Bundessitz |
113 |
Politische und polizeiliche Garantien zugunsten der Eidgenossenschaft → 170.2 |
114 |
Verantwortlichkeit des Bundes → 170.32 → 170.321 |
116 | Verordnung vom 30. Mai 1994 über den Bundesfeiertag |
111.1 |
Sigle distintive sui veicoli stradali → 741.31 all. 2 e 3 → 741.41 art. 45; all. 4 → 741.51 art. 84, 85 |
111.2 |
Bandiera marittima svizzera → 747.30 art. 3, all. 1 |
111.3 |
Stemma aeronautico svizzero → 748.216.1 art. 2, all. |
111.4 |
Protezione dello stemma e degli altri segni pubblici della Confederazione → 232.21 art. 1-14 → 311.0 art. 270 → 747.30 art. 3, 143 → 748.0 art. 89 |
112 | Convenzione del 22 giugno 1875 tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio municipale della città di Berna sulle prestazioni di questa città per la sede federale |
112.1 | Risoluzione federale del 2 luglio 1875 sulle prestazioni della città di Berna per la sede federale |
113 |
Garanzie politiche e di polizia della Confederazione → 170.2 |
114 |
Responsabilità della Confederazione → 170.32 → 170.321 |
116 | Ordinanza del 30 maggio 1994 sulla festa nazionale |