955.022 Ordinanza del DFGP del 7 novembre 2018 concernenti gli obblighi di diligenza degli organizzatori di giochi di grande estensione relativi alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo (Ordinanza del DFGP sul riciclaggio di denaro, ORD-DFGP)
955.022 Ordonnance du DFJP du 7 novembre 2018 concernant les obligations de diligence des exploitants de jeux de grande envergure en matière de lutte contre le blanchiment d’argent et le financement du terrorisme (Ordonnance du DFJP sur le blanchiment d’argent, OBA-DFJP)
Art. 3 Identificazione in caso di giochi di grande estensione non svolti in linea
1 L’organizzatore di giochi di grande estensione non svolti in linea deve adempiere gli obblighi d’identificazione se il versamento della vincita raggiunge o supera i valori soglia seguenti:
- a.
- 5000 franchi per i biglietti di lotteria elettronica venduti nell’ambito di giochi di grande estensione automatizzati e per tutte le scommesse sportive;
- b.
- 10 000 franchi per i biglietti di lotteria stampati;
- c.
- 15 000 franchi per i giochi di grande estensione non svolti in linea e non contemplati dalle lettere a o b.
2 Per i giochi di grande estensione non svolti in linea, che non rientrano nel capoverso 1 lettere a o b, il valore soglia è di 25 000 franchi se la relazione d’affari tra l’organizzatore e il giocatore costituisce un rischio ridotto ai sensi dell’articolo 17.
Art. 3 Identification dans le cas des jeux de grande envergure hors ligne
1 L’exploitant de jeux de grande envergure hors ligne doit remplir son obligation d’identification lorsque les gains versés atteignent ou dépassent les valeurs-seuils suivantes:
- a.
- 5000 francs pour les billets électroniques distribués dans le cadre de jeux de grande envergure automatisés et pour tous les paris sportifs;
- b.
- 10 000 francs pour les billets imprimés;
- c.
- 15 000 francs pour tous les jeux de grande envergure hors ligne qui ne relèvent pas des let. a ou b.
2 La valeur-seuil est fixée à 25 000 francs pour tous les jeux de grande envergure hors ligne qui ne relèvent pas de l’al. 1, let. a ou b, lorsque la relation d’affaires entre l’exploitant et le joueur présente un risque réduit au sens de l’art. 17.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.