Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

951.251 Ordinanza del 12 giugno 2015 sugli aiuti finanziari alle organizzazioni che concedono fideiussioni alle piccole e medie imprese

Inverser les langues

951.251 Ordonnance du 12 juin 2015 sur les aides financières aux organisations de cautionnement en faveur des PME

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Domande di riconoscimento
Art. 1 Demande de reconnaissance
Art. 2 Decisioni del DEFR
Art. 2 Décision du DEFR
Art. 3 Organizzazioni che beneficiano della promozione e scopo della fideiussione
Art. 3 Organisations soutenues et but du cautionnement
Art. 4 Dovere di diligenza
Art. 4 Devoir de diligence
Art. 5 Fondi propri necessari
Art. 5 Fonds propres requis
Art. 6 Ammortamento
Art. 6 Amortissement
Art. 7 Garanzie e partecipazione al rischio
Art. 7 Garanties et participation aux risques
Art. 8 Controllo della solvibilità dei beneficiari delle fideiussioni
Art. 8 Contrôle de la solvabilité des bénéficiaires
Art. 9 Recuperi
Art. 9 Recouvrements
Art. 10 Convenzione
Art. 10 Convention
Art. 11 Determinazione del contributo per la copertura delle perdite
Art. 11 Détermination de la contribution à la couverture des pertes
Art. 12 Spese d’amministrazione
Art. 12 Frais administratifs
Art. 13 Conteggio
Art. 13 Décompte
Art. 14 Versamenti
Art. 14 Versement
Art. 15 Mutui di grado posteriore
Art. 15 Prêts de rang subordonné
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Controllo
Art. 17 Contrôle
Art. 18 Sorveglianza
Art. 18 Surveillance
Art. 19 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 19 Abrogation d’un autre acte
Art. 20 Disposizioni transitorie
Art. 20 Dispositions transitoires
Art. 20a Disposizione transitoria della modifica del 22 maggio 2019
Art. 20a Disposition transitoire relative à la modification du 22 mai 2019
Art. 21 Entrata in vigore
Art. 21 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.